Job 11

І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
Sô-pha, người Na-a-ma, đáp lại, mà rằng:
Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
Há chẳng nên đáp lại lời nói nhiều sao? Người già miệng há sẽ được xưng là công bình ư?
Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
Chớ thì các lời khoe khoang của ông khiến người ta nín sao? Khi ông nhạo báng, há không có ai bỉ mặt ông ư?
Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
Vì ông thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Ðạo lý tôi là thanh tịnh; Tôi không nhơ bợn trước mặt Chúa.
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
À! Chớ gì đẹp lòng Ðức Chúa Trời mà phán, Và mở miệng Ngài đáp lời nghịch cùng ông,
і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
Ước chi Ngài chỉ tỏ cho ông biết sự bí mật của sự khôn ngoan! Vì Ngài thông hiểu bội phần. Vậy, khá biết rằng Ðức Chúa Trời phạt ông lại không xứng với tội gian ác của ông.
Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
Nếu ông dò xét, há có thể hiểu biết được sự mầu nhiệm của Ðức Chúa Trời, Và thấu rõ Ðấng Toàn năng sao?
Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
Sự ấy vốn cao bằng các từng trời: Vậy ông sẽ làm gì? Sâu hơn âm phủ: ông hiểu biết sao đặng?
Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
Bề dài sự ấy lại hơn cỡ trái đất, Và rộng lớn hơn biển cả.
Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
Nếu Ðức Chúa Trời đi ngang qua, bắt người ta cầm tù, Và đòi ứng hầu đoán xét, thì ai sẽ ngăn trở Ngài được?
Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
Vì Ngài biết những người giả hình, Xem thấy tội ác mà loài người không cảm biết đến.
Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
Nhưng chừng nào lừa con rừng sanh ra làm người, Thì chừng nấy người hư không mới trở nên thông sáng!
Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
Vậy, nếu dọn lòng cho xứng đáng, Và giơ tay mình ra hướng về Chúa;
якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
Bằng có tội ác trong tay ông, mà ông bỏ xa khỏi mình, Chẳng để sự bất công ở trong trại mình,
тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
Bấy giờ, ông hẳn sẽ ngước mắt lên không tì vít gì, Thật sẽ được vững vàng, chẳng sợ chi;
Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
Ông sẽ quên các điều hoạn nạn mình, Và nhớ đến nó như nước đã chảy qua.
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
Ðời ông sẽ sáng sủa hơn ban trưa; Dẫu nay tối tăm, sau sẽ hóa ra như buổi sáng.
І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
Ông sẽ bình an vô sự, vì có sự trông cậy; Ông sẽ tìm tòi bốn bên, rôi nghỉ ngơi yên hàn vô sự.
і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
Lại ông sẽ nằm, không ai làm cho mình sợ hãi, Và lắm người sẽ tìm ơn của ông.
А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!
Nhưng kẻ hung ác sẽ bị hao mòn; Nó chẳng có nơi ẩn núp, Và điều nó sẽ trông mong, ấy là sự tắt hơi.