Romans 3

Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
як написано: Нема праведного ані одного;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
руїна та злидні на їхніх дорогах,
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
а дороги миру вони не пізнали!
Y camino de paz no conocieron:
Нема страху Божого перед очима їхніми...
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.