Psalms 45

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови.
O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de equidade é o cetro do teu reino.
Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями. Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.