Job 18

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Então respondeu Bildade, o suíta:
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.