Galatians 5

Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jugo de escravidão.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que atua por amor.
Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
Трохи розчини квасить усе тісто!
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
Quem dera fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais consumidos uns pelos outros.
І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
Mas o fruto do Espírito é: o amor, a alegria, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fé,
лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
Коли духом живемо, то й духом ходімо!
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!
Não almejemos a vanglória, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.