II Timothy 2

Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
Lembra-te de que Jesus Cristo, descendente de Davi, ressuscitou de entre os mortos, segundo o meu evangelho,
за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé de alguns.
Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.
e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.