Romans 3

Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Czemże tedy zacniejszy Żyd? albo co za pożytek obrzezki?
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Wielki z każdej miary. Albowiem to najpierwsza, iż im zwierzone były wyroki Boże.
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą?
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził.
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Jeźli tedy niesprawiedliwość nasza Bożą sprawiedliwość zaleca, cóż rzeczemy? Azaż niesprawiedliwy jest Bóg, który gniew przywodzi? (Po ludzku mówię.)
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik?
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
A nie raczej tak mówimy: (jako nas szkalują i jako niektórzy udawają, żebyśmy mówili:) Będziemy czynić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Których potępienie jest sprawiedliwe.
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
Cóż tedy? Mamyż nad nie? Żadnym sposobem; gdyżeśmy przedtem dowiedli, że Żydowie i Grekowie, wszyscy są pod grzechem,
як написано: Нема праведного ані одного;
Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga.
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego.
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich.
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości;
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;
руїна та злидні на їхніх дорогах,
Skruszenie z biedą w drogach ich,
а дороги миру вони не пізнали!
A drogi pokoju nie poznali;
Нема страху Божого перед очима їхніми...
Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich.
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu.
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu.
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków;
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz.
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej.
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie.
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej,
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
Ku okazaniu sprawiedliwości swojej w teraźniejszym czasie, na to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, który jest z wiary Jezusowej.
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary.
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu.
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
Izali Bóg jest tylko Bogiem Żydów? izali też nie pogan? Zaiste i pogan.
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę.
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy.