Hebrews 5

Кожен бо первосвященик, що з-між людей вибирається, настановляється для людей на служіння Богові, щоб приносити дари та жертви за гріхи,
For hver yppersteprest tas iblandt mennesker og innsettes for mennesker til tjeneste for Gud, for å frembære både gaver og slaktoffer for synder,
і щоб міг співчувати недосвідченим та заблудженим, бо й сам він перейнятий слабістю.
som en som kan bære over med de vankundige og villfarende, fordi han også selv er skrøpelighet underlagt,
І тому він повинен як за людей, так само й за себе самого приносити жертви за гріхи.
og for dens skyld må frembære syndoffer, som for folket, så og for sig selv.
А чести цієї ніхто не бере сам собою, а покликаний Богом, як і Аарон.
Og ingen tiltar sig selv den ære, men den som kalles av Gud, likesom Aron.
Так і Христос, не Сам Він прославив Себе, щоб Первосвящеником стати, а Той, що до Нього сказав: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
Således tilla da heller ikke Kristus sig den ære å bli yppersteprest, men han som sa til ham: Du er min Sønn, jeg har født dig idag;
Як і на іншому місці говорить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.
likesom han og på et annet sted sier: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
Він за днів тіла Свого з голосінням великим та слізьми приніс був благання й молитви до Того, хто від смерти Його міг спасти, і був вислуханий за побожність Свою.
Og han har i sitt kjøds dager med sterkt skrik og tårer frembåret bønner og nødrop til ham som kunde frelse ham fra døden, og han blev bønnhørt for sin gudsfrykt,
І хоч Сином Він був, проте навчився послуху з того, що вистраждав був.
og således lærte han, skjønt han var Sønn, lydighet av det han led,
А вдосконалившися, Він для всіх, хто слухняний Йому, спричинився для вічного спасіння,
og da han var fullendt, blev han ophav til evig frelse for alle dem som lyder ham,
і від Бога був названий Первосвящеником за чином Мелхиседековим.
og blev av Gud kalt yppersteprest efter Melkisedeks vis.
Про це нам би треба багато казати, та висловити важко його, бо нездібні ви стали, щоб слухати.
Om dette har vi meget å si, som også er vanskelig å utlegge, eftersom I er blitt trege til å høre.
Ви бо за віком повинні б бути вчителями, але ви потребуєте ще, щоб хтось вас навчав перших початків Божого Слова. І ви стали такими, яким потрібне молоко, а не страва тверда.
For skjønt I efter tiden burde være lærere, trenger I atter til at en lærer eder hvad som er de første grunner i Guds ord, og I er blitt sådanne som trenger til melk, ikke fast føde.
Бо хто молока вживає, той недосвідчений у слові правди, бо він немовля.
For hver den som får melk, er ukyndig i rettferds ord, for han er jo et barn;
А страва тверда для дорослих, що мають чуття, привчені звичкою розрізняти добро й зло.
men fast føde er for voksne, for dem som ved bruken har sine sanser opøvd til å skille mellem godt og ondt.