Hebrews 5:13

لأَنَّ كُلَّ مَنْ يَتَنَاوَلُ اللَّبَنَ هُوَ عَدِيمُ الْخِبْرَةِ فِي كَلاَمِ الْبِرِّ لأَنَّهُ طِفْلٌ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже всеки, който се храни с мляко, не е опитен в словото на правдата, защото е невръстен,

Veren's Contemporary Bible

凡只能吃奶的都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;

和合本 (简体字)

Doista, tko je god još pri mlijeku, ne zna ništa o nauku pravednosti jer - nejače je.

Croatian Bible

Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest).

Czech Bible Kralicka

Thi hver, som får Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;

Danske Bibel

Want een iegelijk, die der melk deelachtig is, die is onervaren in het woord der gerechtigheid; want hij is een kind.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ĉiu, kiu nutriĝas per lakto, estas nesperta rilate la vorton de justeco; ĉar li estas infaneto.

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که فقط شیر می‌خورد، طفل است و در تشخیص حقّ از باطل تجربه ندارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä jolle vielä rieskaa pitää annettaman, se on harjoittamatoin vanhurskauden sanaan; (sillä hän on lapsi;)

Finnish Biblia (1776)

Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn jeder, der noch Milch genießt, ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit, denn er ist ein Unmündiger;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se timoun ki nan bwè lèt, paske timoun pa gen kont esperyans pou konnen sa ki bon ak sa ki pa bon.

Haitian Creole Bible

כי כל אשר מאכלו חלב איננו מבין בדבר צדק כי עודנו עולל׃

Modern Hebrew Bible

जो अभी दुध-मुहा बच्चा ही है, उसे धार्मिकता के वचन की पहचान नहीं होती।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert mindaz, a ki tejjel él, járatlan az igazságnak beszédiben, mivelhogy kiskorú:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché chiunque usa il latte non ha esperienza della parola della giustizia, poiché è bambino;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izay rehetra mivelona amin'ny ronono dia tsy zatra amin'ny tenin'ny fahamarinana, satria mbola zaza-bodo.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga tangata katoa hoki e kai ana i te waiu, he kuware ratou ki te kupu o te tika, he kohungahunga hoki.

Maori Bible

For hver den som får melk, er ukyndig i rettferds ord, for han er jo et barn;

Bibelen på Norsk (1930)

Bo każdy, co się tylko mlekiem karmi, ten nie jest powiadomy mowy sprawiedliwości: (gdyż jest niemowlątkiem),

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi oricine nu se hrăneşte decît cu lapte, nu este obicinuit cu cuvîntul despre neprihănire, căci este un prunc.

Romanian Cornilescu Version

Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men om någon är sådan att han ännu måste leva av mjölk, då är han oskicklig att förstå en undervisning om rättfärdighet; han är ju ännu ett barn.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't bawa't tumatanggap ng gatas ay walang karanasan sa salita ng katuwiran; sapagka't siya'y isang sanggol.

Philippine Bible Society (1905)

Sütle beslenen herkes bebektir ve doğruluk sözünde deneyimsizdir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι πας ο μετεχων γαλακτος ειναι απειρος του λογου της δικαιοσυνης επειδη ειναι νηπιος

Unaccented Modern Greek Text

Бо хто молока вживає, той недосвідчений у слові правди, бо він немовля.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو دودھ ہی پی سکتا ہے وہ ابھی چھوٹا بچہ ہی ہے اور وہ راست بازی کی تعلیم سے ناواقف ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, kẻ nào chỉ ăn sữa thôi, thì không hiểu đạo công bình; vì còn là thơ ấu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est

Latin Vulgate