Hebrews 5:8

مَعَ كَوْنِهِ ابْنًا تَعَلَّمَ الطَّاعَةَ مِمَّا تَأَلَّمَ بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

въпреки че беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,

Veren's Contemporary Bible

他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

和合本 (简体字)

premda je Sin, iz onoga što prepati, naviknu slušati

Croatian Bible

A ačkoli byl Syn Boží, z toho však, což strpěl, naučil se poslušenství.

Czech Bible Kralicka

og således, endskønt han var Søn, lærte Lydighed af det, han led,

Danske Bibel

Hoewel Hij de Zoon was, nochtans gehoorzaamheid geleerd heeft, uit hetgeen Hij heeft geleden.

Dutch Statenvertaling

tiu, kvankam li estis Filo, tamen lernis obeon per tio, kion li suferis;

Esperanto Londona Biblio

اگر چه پسر خدا بود، اطاعت را از راه تحمّل درد و رنج آموخت

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja vaikka hän (Jumalan) Poika oli, on hän kuitenkin niistä, joita hän kärsi, kuuliaisuuden oppinut.

Finnish Biblia (1776)

a appris, bien qu'il fût Fils, l'obéissance par les choses qu'il a souffertes,

French Traduction de Louis Segond (1910)

obwohl er Sohn war, an dem, was er litt, den Gehorsam lernte;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Atout li te pitit Bondye, li vin konnen sa ki rele yon moun obeyisan, avèk tout soufrans li soufri yo.

Haitian Creole Bible

ואף כי היה הבן למד מענותו לשמוע׃

Modern Hebrew Bible

यद्यपि वह उसका पुत्र था फिर भी यातनाएँ झेलते हुए उसने आज्ञा का पालन करना सीखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ámbár Fiú, megtanulta azokból, a miket szenvedett, az engedelmességet;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

benché fosse figliuolo, imparò l’ubbidienza dalle cose che soffrì;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia nianatra fanarahana tamin'izay fahoriana nentiny Izy, na dia Zanaka aza;

Malagasy Bible (1865)

Ahakoa he Tama ia, i whakaakona ia ki te ngohengohe e ona mamae:

Maori Bible

og således lærte han, skjønt han var Sønn, lydighet av det han led,

Bibelen på Norsk (1930)

A choć był Synem Bożym, wszakże z tego, co cierpiał, nauczył się posłuszeństwa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

măcar că era Fiu, a învăţat să asculte prin lucrurile pe cari le -a suferit.

Romanian Cornilescu Version

Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så lärde han, fastän han var »Son», lydnad genom sitt lidande;

Swedish Bible (1917)

Bagama't siya'y Anak, gayon may natuto ng pagtalima sa pamamagitan ng mga bagay na kaniyang tiniis;

Philippine Bible Society (1905)

Oğul olduğu halde, çektiği acılarla söz dinlemeyi öğrendi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

καιτοι ων Υιος, εμαθε την υπακοην αφ οσων επαθε,

Unaccented Modern Greek Text

І хоч Сином Він був, проте навчився послуху з того, що вистраждав був.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اللہ کا فرزند تو تھا، توبھی اُس نے دُکھ اُٹھانے سے فرماں برداری سیکھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dầu Ngài là Con, cũng đã học tập vâng lời bởi những sự khốn khổ mình đã chịu,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quidem cum esset Filius didicit ex his quae passus est oboedientiam

Latin Vulgate