Hebrews 5:6

كَمَا يَقُولُ أَيْضًا فِي مَوْضِعٍ آخَرَ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى الأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

както и на друго място казва: ?Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“

Veren's Contemporary Bible

就如经上又有一处说:你是照著麦基洗德的等次永远为祭司。

和合本 (简体字)

po onome što pak drugdje veli: Zauvijek ti si svećenik po redu Melkisedekovu.

Croatian Bible

Jakž i jinde praví: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova.

Czech Bible Kralicka

som han jo også siger et andet Sted: "Du er Præst til evig Tid, efter Melkisedeks Vis,"

Danske Bibel

Gelijk Hij ook in een andere plaats zegt: Gij zijt Priester in der eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.

Dutch Statenvertaling

kiel ankaŭ aliloke Li diris: Vi estas pastro por ĉiam, Laŭ la maniero de Melkicedek.

Esperanto Londona Biblio

و نیز در جای دیگر می‌فرماید: «تو تا ابد كاهن هستی، كاهنی در رتبهٔ 'ملکی‌صدق'»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin hän sanoo toisessa paikassa: sinä olet Pappi ijankaikkisesti, Melkisedekin säädyn jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie er auch an einer anderen Stelle sagt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li di yon lòt kote ankò: Ou prèt pou tout tan menm jan ak Mèlkisedèk.

Haitian Creole Bible

כמו שאמר גם במקום אחר אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃

Modern Hebrew Bible

और एक अन्य स्थान पर भी वह कहता है, “तू एक शाश्वत याजक है, मिलिकिसिदक के जैसा!” भजन संहिता 110:4

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Miképen másutt is mondja: Te örökké való pap vagy, Melkisédek rendje szerint.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

come anche in altro luogo Egli dice: Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary toy ny lazainy eo amin'ny teny hafa koa hoe: "Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon'i Melkizedeka" (Sal.110.4).

Malagasy Bible (1865)

Pera hoki me tana i ki ai i tetahi atu wahi, Hei tohunga koe ake ake i runga i te ritenga o Merekihereke.

Maori Bible

likesom han og på et annet sted sier: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.

Bibelen på Norsk (1930)

Jako i na inszem miejscu mówi: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi, cum zice iarăş într'alt loc: ,,Tu eşti preot în veac, după rînduiala lui Melhisedec.``

Romanian Cornilescu Version

Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, Según el orden de Melchîsedech.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

likasom han ock på ett annat ställe säger: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»

Swedish Bible (1917)

Gaya rin naman ng sinasabi niya sa ibang dako, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec.

Philippine Bible Society (1905)

[] Başka bir yerde de diyor ki, “Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

καθως και αλλαχου λεγει Συ εισαι ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν Μελχισεδεκ.

Unaccented Modern Greek Text

Як і на іншому місці говорить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کہیں اَور وہ فرماتا ہے، ”تُو ابد تک امام ہے، ایسا امام جیسا مَلِک صدق تھا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Lại nơi khác có phán cùng Ngài rằng: Ngươi làm thầy tế lễ đời đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quemadmodum et in alio dicit tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech

Latin Vulgate