Psalms 80

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів.
Ho an'ny mpiventy hira. Al-shoshanim-edoth. Salamo nataon'i Asafa. Ry Mpiandry ny Isiraely ô, mihainoa, Hianao Izay mitondra an'i Josefa toy ny ondry; Hianao, Izay mipetraka amin'ny kerobima, mamirapiratra.
Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
Fohazy ny herinao eo anoloan'i Efraima sy Benjamina ary Manase, ka avia hamonjy anay.
перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
Andriamanitra ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny Tavanao, ary aoka hovonjena izahay.
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, mandra-pahoviana no hanetroka amin'ny fivavaky ny olonao ny fahatezeranao?
Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
Mampihinana azy mofo len-dranomaso Hianao, ary mampisotro azy ranomaso tovozina.
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
Ataonao ho fifandirana amin'ny mifanila fonenana aminay izahay; ary ny fahavalonay mifaly handatsa.
Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena izahay.
Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Nisy voaloboka nafindranao avy tany Egypta; nandroaka ny jentilisa Hianao ka namboly azy kosa.
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
Nitevy teo alohany Hianao, dia namaka lalina izy ka nameno ny tany.
Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
Nanaloka ny tendrombohitra ny alokalony, ary ny sampany nanaloka ny sedera andrian-kazo.
гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
Nampisandrahaka ny rantsany hatramin'ny ranomasina izy, ary ny sakeliny hatramin'ny Ony.
аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
Nahoana no noravànao ny fefiny ka anotazan'izay rehetra mandalo eny an-dalana izy?
Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
Ny lambo avy any an'ala mitrongy azy; ary izay bibi-dia any an-tsaha mandàny azy.
Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
Ry Andriamanitry ny maro ô, miverena, ka tsilovy any an-danitra, ary jereo, ka vangio ity voaloboka ity.
Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
Arovy izay nambolen'ny tananao ankavanana sy ny zanaka izay nampaherezinao ho Anao.
і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
Voadotry ny afo izy sady voakapa; fongotry ny fananaran'ny tavanao izy.
В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
Aoka ny tananao ho amin'ny lehilahin'ny tananao ankavanana, dia amin'ny zanak'olombelona izay nampaherezinao ho Anao.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
Dia tsy hihemotra hiala aminao izahay; velomy izahay, dia hiantso ny anaranao.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Ry Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay; ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena Izahay.