Psalms 45

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови.
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями. Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.