Galatians 5

Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
Трохи розчини квасить усе тісто!
A little leaven leaveneth the whole lump.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
I would they were even cut off which trouble you.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
Meekness, temperance: against such there is no law.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Коли духом живемо, то й духом ходімо!
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.