I Corinthians 16

А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
хай з любов'ю все робиться в вас!
Let all your things be done with charity.
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Привітання моєю рукою Павловою.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.