II Corinthians 6

А ми, як співробітники, благаємо, щоб ви Божої благодаті не брали надармо.
Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano;
Бо каже: Приємного часу почув Я тебе, і поміг Я тобі в день спасіння! Ось тепер час приємний, ось тепер день спасіння!
poiché egli dice: T’ho esaudito nel tempo accettevole, e t’ho soccorso nel giorno della salvezza. Eccolo ora il tempo accettevole; eccolo ora il giorno della salvezza!
Ні в чому ніякого спотикання не робимо, щоб служіння було бездоганне,
Noi non diamo motivo di scandalo in cosa alcuna, onde il ministerio non sia vituperato;
а в усьому себе виявляємо, як служителів Божих, у великім терпінні, у скорботах, у бідах, у тіснотах,
ma in ogni cosa ci raccomandiamo come ministri di Dio per una grande costanza, per afflizioni, necessità, angustie,
у вдарах, у в'язницях, у розрухах, у працях, у недосипаннях, у постах,
battiture, prigionie, sommosse, fatiche, veglie, digiuni,
у чистості, у розумі, у лагідності, у добрості, у Дусі Святім, у нелицемірній любові,
per purità, conoscenza, longanimità, benignità, per lo Spirito Santo, per carità non finta;
у слові істини, у силі Божій, зо зброєю правди в правиці й лівиці,
per la parola di verità, per la potenza di Dio; per le armi di giustizia a destra e a sinistra,
через славу й безчестя, через ганьбу й хвалу, як обманці, але ми правдиві;
in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;
як незнані, та познані, як умираючі, та ось ми живі; як карані, та не забиті;
sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte;
як сумні, але завжди веселі; як убогі, але багатьох ми збагачуємо; як ті, що нічого не мають, але всім володіємо.
contristati, eppur sempre allegri; poveri, eppure arricchenti molti; non avendo nulla, eppur possedenti ogni cosa!
Уста наші відкрились до вас, коринтяни, серце наше розширене!
La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi; il nostro cuore s’è allargato.
У нас вам не тісно, але тісно вам у ваших серцях!
Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.
Такою ж відплатою говорю, немов дітям розширені будьте й ви!
Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!
До чужого ярма не впрягайтесь з невірними; бо що спільного між праведністю та беззаконням, або яка спільність у світла з темрявою?
Non vi mettete con gl’infedeli sotto un giogo che non è per voi; perché qual comunanza v’è egli fra la giustizia e l’iniquità? O qual comunione fra la luce e le tenebre?
Яка згода в Христа з белійяаром? Або яка частка вірного з невірним?
E quale armonia fra Cristo e Beliar? O che v’è di comune tra il fedele e l’infedele?
Або яка згода поміж Божим храмом та ідолами? Бо ви храм Бога Живого, як Бог прорік: Поселюсь серед них і ходитиму, і буду їм Богом, а вони будуть народом Моїм!
E quale accordo fra il tempio di Dio e gl’idoli? Poiché noi siamo il tempio dell’Iddio vivente, come disse Iddio: Io abiterò in mezzo a loro e camminerò fra loro; e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.
Вийдіть тому з-поміж них та й відлучіться, каже Господь, і не торкайтесь нечистого, і Я вас прийму,
Perciò Uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’immondo; ed io v’accoglierò,
і буду Я вам за Отця, а ви за синів і дочок Мені будете, говорить Господь Вседержитель!
e vi sarò per Padre e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore onnipotente.