II Corinthians 3

Чи нам знов зачинати доручувати самих себе? Чи ми потребуємо, як дехто, листів доручальних до вас чи від вас?
Cominciamo noi di nuovo a raccomandar noi stessi? O abbiam noi bisogno, come alcuni, di lettere di raccomandazione presso di voi o da voi?
Ви наш лист, написаний у наших серцях, якого всі люди знають і читають!
Siete voi la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini;
Виявляєте ви, що ви лист Христів, нами вислужений, що написаний не чорнилом, але Духом Бога Живого, не на таблицях камінних, але на тілесних таблицях серця.
essendo manifesto che voi siete una lettera di Cristo, scritta mediante il nostro ministerio, scritta non con inchiostro, ma con lo Spirito dell’Iddio vivente; non su tavole di pietra, ma su tavole che son cuori di carne.
Таку ж певність до Бога ми маємо через Христа,
E una tal confidanza noi l’abbiamo per mezzo di Cristo presso Dio.
не тому, що ми здібні помислити щось із себе, як від себе, але наша здібність від Бога.
Non già che siam di per noi stessi capaci di pensare alcun che, come venendo da noi;
І Він нас зробив бути здатними служителями Нового Заповіту, не букви, а духа, бо буква вбиває, а дух оживляє.
ma la nostra capacità viene da Dio, che ci ha anche resi capaci d’esser ministri d’un nuovo patto, non di lettera, ma di spirito; perché la lettera uccide, ma lo spirito vivifica.
Коли ж служіння смерті, вирізане на каменях буквами, було таке славне, що Ізраїлеві сини не могли дивитись на обличчя Мойсея, через славу минущу обличчя його,
Ora se il ministerio della morte scolpito in lettere su pietre fu circondato di gloria, talché i figliuoli d’Israele non poteano fissar lo sguardo nel volto di Mosè a motivo della gloria, che pur svaniva, del volto di lui,
скільки ж більш буде в славі те служіння духа!
non sarà il ministerio dello Spirito circondato di molto maggior gloria?
Бо як служіння осуду слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!
Se, infatti, il ministerio della condanna fu con gloria, molto più abbonda in gloria il ministerio della giustizia.
Не прославилося бо прославлене, у цій частині, ради слави, що вона переважує,
Anzi, quel che nel primo fu reso glorioso, non fu reso veramente glorioso, quando lo si confronti colla gloria di tanto superiore del secondo;
бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває!
perché, se ciò che aveva da sparire fu circondato di gloria, molto più ha da esser glorioso ciò che ha da durare.
Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміливости,
Avendo dunque una tale speranza, noi usiamo grande franchezza,
а не як Мойсей, що покривало клав на обличчя своє, щоб Ізраїлеві сини не дивилися на кінець того, що минає.
e non facciamo come Mosè, che si metteva un velo sulla faccia, perché i figliuoli d’Israele non fissassero lo sguardo nella fine di ciò che doveva sparire.
Але засліпилися їхні думки, бо те саме покривало аж до сьогодні лишилось незняте в читанні Старого Заповіту, бо зникає воно Христом.
Ma le loro menti furon rese ottuse; infatti, sino al dì d’oggi, quando fanno la lettura dell’antico patto, lo stesso velo rimane, senz’essere rimosso, perché è in Cristo ch’esso è abolito.
Але аж до сьогодні, як читають Мойсея, на їхньому серці лежить покривало,
Ma fino ad oggi, quando si legge Mosè, un velo rimane steso sul cuor loro;
коли ж вони навернуться до Господа, тоді покривало здіймається.
quando però si saranno convertiti al Signore, il velo sarà rimosso.
Господь же то Дух, а де Дух Господній, там воля.
Ora, il Signore è lo Spirito; e dov’è lo Spirito del Signore, quivi è libertà.
Ми ж відкритим обличчям, як у дзеркало, дивимося всі на славу Господню, і зміняємося в той же образ від слави на славу, як від Духа Господнього.
E noi tutti contemplando a viso scoperto, come in uno specchio, la gloria del Signore, siamo trasformati nell’istessa immagine di lui, di gloria in gloria, secondo che opera il Signore, che è Spirito.