James 1

Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом племенам, які в Розпорошенні, вітаю я вас!
יעקב עבד אלהים ואדנינו ישוע המשיח שאל לשלום שנים עשר השבטים הנפוצים׃
Майте, брати мої, повну радість, коли впадаєте в усілякі випробовування,
אך לשמחה חשבו לכם אחי כאשר תבאו בנסינות שונים׃
знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.
בדעתכם כי בחן אמונתכם מביא לידי סבלנות׃
А терпеливість нехай має чин досконалий, щоб ви досконалі та бездоганні були, і недостачі ні в чому не мали.
והסבלנות שלמה תהיה בפעלה להיותכם שלמים ותמימים ולא תחסרו כל דבר׃
А якщо кому з вас не стачає мудрости, нехай просить від Бога, що всім дає просто, та не докоряє, і буде вона йому дана.
ואיש מכם כי יחסר חכמה יבקשנה מאלהים הנותן לכל בנדיבה ובאין גערה ותנתן לו׃
Але нехай просить із вірою, без жадного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер.
רק יבקש באמונה ובבלי ספק כי בעל ספק דומה לגלי הים הסער והנגרש׃
Нехай бо така людина не гадає, що дістане що від Господа.
והאיש ההוא אל ידמה בנפשו כי ישא דבר מאת יהוה׃
Двоєдушна людина непостійна на всіх дорогах своїх.
איש אשר חלק לבו הפכפך הוא בכל דרכיו׃
А понижений брат нехай хвалиться високістю своєю,
אבל האח השפל יתהלל ברוממתו׃
а багатий пониженням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яний,
והעשיר יתהלל בשפלותו כי יעבר כציץ החציר׃
бо сонце зійшло зо спекотою, і траву посушило, і відпав цвіт її, і зникла краса її виду... Так само зів'яне й багатий у дорогах своїх!
כי זרח השמש בחמתו וייבש את החציר ויבל ציצו וחסד מראהו אבד כן יבול העשיר בהליכותיו׃
Блаженна людина, що витерпить пробу, бо, бувши випробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його.
אשרי האיש העמד בנסיונו כי כאשר נבחן ישא עטרת החיים אשר הבטיח יהוה לאהביו׃
Випробовуваний, хай не каже ніхто: Я від Бога спокушуваний. Бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує.
אל יאמר המנסה האלהים נסני כי האלהים איננו מנסה ברע והוא לא ינסה איש׃
Але кожен спокушується, як надиться й зводиться пожадливістю власною.
כי אם ינסה כל איש בתאות נפשו אשר תסיתהו ותפתהו׃
Пожадливість потому, зачавши, народжує гріх, а зроблений гріх народжує смерть.
ואחרי כן הרתה התאות ותלד חטא והחטא כי נשלם יוליד את המות׃
Не обманюйтесь, брати мої любі!
אל תתעו אחי אהובי׃
Усяке добре давання та дар досконалий походить згори від Отця світил, що в Нього нема переміни чи тіні відміни.
כל מתנה טובה וכל מנחה שלמה תרד ממעל מאת אבי האורות אשר חלוף וכל צל שנוי אין עמו׃
Захотівши, Він нас породив словом правди, щоб ми стали якимсь первопочином творів Його.
הוא בחפצו ילד אותנו בדבר האמת להיותנו כמו ראשית בכורי יצוריו׃
Отож, мої брати любі, нехай буде кожна людина швидка послухати, забарна говорити, повільна на гнів.
על זאת אחי אהובי יהי כל איש מהיר לשמע קשה לדבר וקשה לכעוס׃
Бо гнів людський не чинить правди Божої.
כי כעס אדם לא יפעל צדקת אלהים׃
Тому то відкиньте всіляку нечисть та залишок злоби, і прийміть із лагідністю всіяне слово, що може спасти ваші душі.
לכן הסירו מעליכם כל טנוף ותרבות רעה וקבלו בענוה את הדבר הנטוע בכם אשר יכל להושיע את נפשתיכם׃
Будьте ж виконавцями слова, а не слухачами самими, що себе самих обманюють.
והיו עשי הדבר ולא שמעיו לבד לרמות את נפשכם׃
Бо хто слухач слова, а не виконавець, той подібний людині, що риси обличчя свого розглядає у дзеркалі,
כי האיש אשר רק שמע את הדבר ולא עשהו נמשל לאיש מביט את תאר הויתו במראה׃
бо розгляне себе та й відійде, і зараз забуде, яка вона є.
כי הביט אל מראהו וילך לו וברגע שכח מה תארו׃
А хто заглядає в закон досконалий, закон волі, і в нім пробуває, той не буде забудько слухач, але виконавець діла, і він буде блаженний у діянні своїм!
אבל המשקיף בתורה השלמה תורת החרות ומחזיק בה אשר איננו שמע ושכח כי אם עשה בפעל אשרי האיש ההוא במעשהו׃
Коли ж хто гадає, що він побожний, і свого язика не вгамовує, та своє серце обманює, марна побожність того!
איש מכם אם ידמה להיות עבד אלהים ואיננו שם רסן ללשנו כי אם מתעה הוא את לבבו עבדתו אך לריק תהיה׃
Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем оця: зглянутися над сиротами та вдовицями в утисках їхніх, себе берегти чистим від світу.
זאת העבודה הטהורה והברה לפני האלהים אבינו לבקר את היתומים והאלמנות בלחצם ולשמר את עצמו נקי מחלאת העולם׃