Psalms 90

Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, пристановищем нашим Ти був з роду в рід!
Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.
Перше ніж гори народжені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку Ти Бог!
Ehe geboren waren die Berge, und du die Erde und den Erdkreis erschaffen hattest-ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott.
Ти людину вертаєш до пороху, і кажеш: Вернітеся, людські сини!
Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
Бо в очах Твоїх тисяча літ, немов день той вчорашній, який проминув, й як сторожа нічна...
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.
Пустив Ти на них течію, вони стали, як сон, вони, як трава, що минає:
Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
уранці вона розцвітає й росте, а на вечір зів'яне та сохне!
Am Morgen blüht es und sproßt auf; am Abend wird es abgemäht und verdorrt.
Бо від гніву Твого ми гинемо, і пересердям Твоїм перестрашені,
Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt.
Ти наші провини поклав перед Себе, гріхи ж нашої молодости на світло Свого лиця!
Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das Licht deines Angesichts.
Бо всі наші дні промайнули у гніві Твоїм, скінчили літа ми свої, як зідхання...
Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere Jahre zu wie einen Gedanken.
Дні літ наших у них сімдесят літ, а при силах вісімдесят літ, і гордощі їхні страждання й марнота, бо все швидко минає, і ми відлітаємо...
Die Tage unserer Jahre, -ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
Хто відає силу гніву Твого? А Твоє пересердя як страх перед Тобою!
Wer erkennt die Stärke deines Zornes, und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?
Навчи нас лічити отак наші дні, щоб ми набули серце мудре!
So lehre uns denn zählen unsere Tage, auf daß wir ein weises Herz erlangen!
Привернися ж, о Господи, доки терпітимемо? і пожалій Своїх рабів!
Kehre wieder, Jehova! -Bis wann? -Und laß dich’s gereuen über deine Knechte!
Насити нас уранці Своїм милосердям, і ми будемо співати й радіти по всі наші дні!
Sättige uns früh mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.
Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоряв нас, за ті роки, що в них ми зазнали лихого!
Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen!
Нехай виявиться Твоє діло рабам Твоїм, а величність Твоя їхнім синам,
Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen!
і хай буде над нами благовоління Господа, Бога нашого, і діло рук наших утверди нам, і діло рук наших утверди його!
Und die Huld des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!