Psalms 144

Давидів. Благословенний Господь, моя скеля, що руки мої Він навчає до бою, пальці мої до війни!
Gepriesen sei Jehova, mein Fels, der meine Hände unterweist zum Kampf, meine Finger zum Kriege:
Він моє милосердя й твердиня моя, фортеця моя та моя охорона мені, Він мій щит, і я до Нього вдаюся, Він мій народ підбиває під мене!
Meine Güte und meine Burg, meine hohe Feste und mein Erretter; mein Schild und der, auf den ich traue, der mir mein Volk unterwirft!
Господи, що то людина, що знаєш її, що то син людський, що зважаєш на нього?
Jehova, was ist der Mensch, daß du Kenntnis von ihm nimmst, der Sohn des Menschen, daß du ihn beachtest?
Людина стала до пари подібна, її дні як та тінь проминуща!
Der Mensch gleicht dem Hauche; seine Tage sind wie ein vorübergehender Schatten.
Господи, нахили Своє небо, й зійди, доторкнися до гір, і вони задимують!
Jehova, neige deine Himmel und fahre hernieder; rühre die Berge an, daß sie rauchen!
Заблищи блискавицею, й їх розпорош, пошли Свої стріли, і їх побентеж!
Blitze mit Blitzen und zerstreue sie; schieße deine Pfeile und verwirre sie!
Пошли з висоти Свою руку, й мене порятуй, і визволь мене з вод великих, від руки чужинців,
Strecke deine Hände aus von der Höhe; reiße mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde,
що їхні уста промовляють неправду, а їхня правиця правиця зрадлива!
Deren Mund Eitelkeit redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist!
Боже, я пісню нову заспіваю Тобі, на арфі десятиструнній заграю Тобі,
Gott! ein neues Lied will ich dir singen, mit der Harfe von zehn Saiten will ich dir Psalmen singen;
що Ти перемогу царям подаєш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча!
Dir, der Rettung gibt den Königen, der seinen Knecht David entreißt dem verderblichen Schwerte.
Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинців, що їхні уста промовляють марноту, а їхня правиця правиця зрадлива,
Reiße mich und errette mich aus der Hand der Söhne der Fremde, deren Mund Eitelkeit redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist;
щоб були сини наші, немов саджанці, виплекані в їхній молодості, наші дочки немов ті наріжні стовпи, витесані на окрасу палати!
Daß unsere Söhne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen nach der Bauart eines Palastes;
Повні наші комори, вони видають найрізніше, котяться тисячами наші вівці та кози, десятками тисяч по наших подвір'ях розплоджуються!
Daß unsere Speicher voll seien, spendend von allerlei Art; daß unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften;
Ситі наші бики, немає пригод і немає хвороби, і на вулицях наших нема нарікань!
Daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
Блаженний народ, що йому так ведеться, блаженний народ, що Господь йому Бог!
Glückselig das Volk, dem also ist! Glückselig das Volk, dessen Gott Jehova ist!