I Corinthians 16

А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt.
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
denn eine große und wirkungsvolle Tür ist mir aufgetan, und der Widersacher sind viele.
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf daß er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, daß er mit den Brüdern zu euch komme; und er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen, doch wird er kommen; wenn er eine gelegene Zeit finden wird.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
хай з любов'ю все робиться в вас!
Alles bei euch geschehe in Liebe.
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.
Привітання моєю рукою Павловою.
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand.
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Wenn jemand den Herrn Jesum Christum nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.