II Timothy 2

Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,
за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,
а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.
Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.
et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.