Romans 3

Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Kia do estas la supereco de la Judoj? aŭ kia estas la utilo de cirkumcido?
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Multa en ĉiu rilato: unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio.
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
Ĉu do estas grave, se kelkaj ne fidis? ĉu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio?
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
Nepre ne! Dio montriĝu vera, sed ĉiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via juĝo.
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? Ĉu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.)
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Nepre ne! ĉar kiel Dio juĝus la mondon?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
Ĉar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraŭ juĝata, kiel pekinto?
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
kaj kial ne (kiel ni estas kalumniataj, kaj kelkaj asertas, ke ni diras): Ni faru malbonon, por ke venu bono? ilia kondamno estas justa.
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
Kio do? ĉu ni nin senkulpigas? Tute ne: ĉar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke ĉiuj estas sub peko;
як написано: Нема праведного ані одного;
kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne eĉ unu;
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu serĉas Dion;
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Ĉiuj devojiĝis, ĉiuj senutiliĝis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne eĉ unu;
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
Malfermita tombo estas ilia gorĝo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj;
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
Ilia buŝo estas plena de malbenado kaj malico;
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Iliaj piedoj rapidas, por verŝi sangon;
руїна та злидні на їхніх дорогах,
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
а дороги миру вони не пізнали!
Kaj vojon de paco ili ne konas;
Нема страху Божого перед очима їхніми...
Antaŭ iliaj okuloj ne ekzistas timo antaŭ Dio.
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Sed ni scias, ke ĉion ajn, kion la leĝo diras, ĝi parolas al tiuj, kiuj estas sub la leĝo; ke ĉiu buŝo fermiĝu, kaj ke la tuta mondo submetiĝu sub la juĝon de Dio;
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
ĉar per la faroj de la leĝo neniu karno praviĝos antaŭ Li; ĉar per la leĝo venas konscio pri peko.
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Sed nun, ekster la leĝo, justeco de Dio montriĝis, atestata per la leĝo kaj la profetoj;
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por ĉiuj kredantoj, ĉar ne ekzistas diferencigo;
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
ĉar ĉiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
pravigite donace de Lia graco, per la elaĉeto, kiu estas en Kristo Jesuo;
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
kiun Dio antaŭdifinis kiel repacigilon per fido en lia sango, por la elmontrado de Sia justeco per la pardono de la pekoj, antaŭe faritaj laŭ la toleremeco de Dio;
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo.
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Kie do estas la fanfaronado? Ĝi estas esceptita. Per kia leĝo? de faroj? Ne; sed per la leĝo de fido.
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
Ni do konkludas, ke homo praviĝas per fido, ekster la faroj de la leĝo.
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
Ĉu Dio estas nur Dio de la Judoj? ĉu ne ankaŭ de la nacianoj? Jes, ankaŭ de la nacianoj;
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
ĉar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
Ĉu ni do per fido vantigas la leĝon? Nepre ne! sed ni firmigas la leĝon.