Mark 7

І зібрались до Нього фарисеї та деякі з книжників, які прибули із Єрусалиму,
Skupe se oko njega farizeji i neki od pismoznanaca koji dođoše iz Jeruzalema.
і побачили, що деякі з учнів Його їли хліб руками нечистими, цебто невмитими.
I opaze da neki njegovi učenici jedu kruh nečistih, to jest neopranih ruku.
Бо фарисеї й усі юдеї, зберігаючи передання старших, не їдять, як старанно не вимиють рук;
A farizeji i svi Židovi ne jedu ako prije temeljito ne operu ruke; drže se predaje starih.
а вернувшися з ринку, вони ні їдять, поки не вмиються. Багато є й іншого, що вони прийняли, щоб додержувати: миття чаш, і глеків, і мідяного посуду.
Niti s trga što jedu ako prije ne operu. Mnogo toga još ima što zbog predaje drže: pranje čaša, vrčeva i lonaca.
І запитали Його фарисеї та книжники: Чому учні Твої не живуть за переданням старших, але хліб споживають руками нечистими?
Zato farizeji i pismoznanci upitaju Isusa: "Zašto tvoji učenici ne postupaju po predaji starih, nego nečistih ruku blaguju?"
А Він їм відказав: Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як написано: Оці люди устами шанують Мене, серце ж їхнє далеко від Мене...
A on im reče: "Dobro prorokova Izaija o vama, licemjeri, kad napisa: Ovaj me narod usnama časti, a srce mu je daleko od mene.
Та однак надаремне шанують Мене, бо навчають наук людських заповідей.
Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske.
Занехаявши заповідь Божу, передань людських ви тримаєтесь: обмиваєте глеки та чаші, і багато такого подібного й іншого робите ви.
Napustili ste zapovijed Božju, a držite se predaje ljudske."
І сказав Він до них: Спритно відкидаєте ви заповідь Божу, аби зберегти своє передання.
Još im govoraše: "Lijepo! Dokidate Božju zapovijed da biste sačuvali svoju predaju.
Бо Мойсей наказав: Шануй батька свого та матір свою, та: Хто злорічить на батька чи матір, нехай смертю помре.
Mojsije doista reče: Poštuj oca svoga i majku svoju. I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni.
А ви кажете: Коли скаже хто батьку чи матері: Корван, чи дар Богові те, чим би ти скористатись від мене хотів,
A vi velite: 'Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude 'korban', to jest sveti dar',
то вже вільно йому не робити нічого для батька чи матері,
takvome više ne dopuštate ništa učiniti za oca ili majku.
порушуючи Боже Слово вашим переданням, що його ви самі встановили. І багато такого ви іншого робите.
Tako dokidate riječ Božju svojom predajom, koju sami sebi predadoste. I još štošta tomu slično činite."
І Він знову покликав народ і промовив до нього: Послухайте Мене всі, і зрозумійте!
Tada ponovno dozove mnoštvo i stane govoriti: "Poslušajte me svi i razumijte!
Немає нічого назовні людини, що, увіходячи в неї, могло б опоганити її; що ж із неї виходить, те людину опоганює.
Ništa što izvana ulazi u čovjeka ne može ga onečistiti, nego što iz čovjeka izlazi - to ga onečišćuje.
Коли має хто вуха, щоб слухати, нехай слухає!
Tko ima uši da čuje, neka čuje!"
А коли від народу ввійшов Він до дому, тоді учні Його запиталися в Нього про притчу.
I kad od mnoštva uđe u kuću, upitaše ga učenici za prispodobu.
І Він їм відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте? Хіба ж не розумієте ви, що все те, що входить іззовні в людину, не може опоганити її?
I reče im: "Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaćate li da čovjeka ne može onečistiti što u nj ulazi
Бо не входить до серця йому, але до живота, і виходить назовні, очищуючи всяку їжу.
jer mu ne ulazi u srce, nego u utrobu te izlazi u zahod?" Tako on očisti sva jela.
А далі сказав Він: Що з людини виходить, те людину опоганює.
Još dometnu: "Što iz čovjeka izlazi, te onečišćuje čovjeka.
Бо зсередини, із людського серця виходять лихі думки, розпуста, крадіж, душогубства,
Ta iznutra, iz srca čovječjega, izlaze zle namisli, bludništva, krađe, ubojstva,
перелюби, здирства, лукавства, підступ, безстидства, завидющеє око, богозневага, гордощі, безум.
preljubi, lakomstva, opakosti, prijevara, razuzdanost, zlo oko, psovka, uznositost, bezumlje.
Усе зле це виходить зсередини, і людину опоганює!
Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka."
І встав Він, і звідти пішов у землю тирську й сидонську. І, ввійшовши до дому, Він хотів, щоб ніхто не довідавсь, та не міг утаїтись.
Odande otiđe u kraj tirski. I uđe u neku kuću. Htio je da nitko ne sazna, ali se nije mogao sakriti,
Негайно бо жінка одна, якої дочка мала духа нечистого, прочула про Нього, і прийшла, та й припала до ніг Йому.
nego odmah doču žena koje kćerkica imaše duha nečistoga. Ona dođe i pade mu pred noge.
А ця жінка грекиня була, родом сирофінікіянка. Вона стала благати Його, щоб із дочки її демона вигнав.
A žena bijaše Grkinja, Sirofeničanka rodom. I moljaše ga da joj iz kćeri istjera zloduha.
А Він їй сказав: Дай, щоб перше наїлися діти, не годиться бо хліб забирати в дітей, і кинути щенятам!
A on joj govoraše: "Pusti da se prije nasite djeca! Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima."
А вона Йому в відповідь каже: Так, Господи! Але навіть щенята їдять під столом від дитячих кришок...
A ona će mu: "Da, Gospodine! Ali i psići ispod stola jedu od mrvica dječjih."
І Він їй сказав: За слово оце йди собі, демон вийшов із твоєї дочки!
Reče joj: "Zbog te riječi idi, izišao je iz tvoje kćeri zloduh."
А коли вона в дім свій вернулась, то знайшла, що дочка на постелі лежала, а демон вийшов із неї.
I ode kući te nađe dijete gdje leži na postelji, a zloduh je bio izišao.
І вийшов Він знов із країв тирських і сидонських, і подався шляхом на Сидон над море Галілейське, через околиці Десятимістя.
Zatim se ponovno vrati iz krajeva tirskih pa preko Sidona dođe Galilejskom moru, u krajeve dekapolske.
І приводять до Нього глухого немову, і благають Його, щоб руку на нього поклав.
Donesu mu nekoga gluhog mucavca pa ga zamole da stavi na nj ruku.
І взяв Він його від народу самого, і вклав пальці Свої йому в вуха, і, сплюнувши, доторкнувся його язика.
On ga uzme nasamo od mnoštva, utisne svoje prste u njegove uši, zatim pljune i dotakne se njegova jezika.
І, на небо споглянувши, Він зідхнув і промовив до нього: Еффата; цебто: Відкрийся!
Upravi pogled u nebo, uzdahne i kaže mu: "Effata!" - to će reći: "Otvori se!"
І відкрилися вуха йому, і путо його язика розв'язалось негайно, і він став говорити виразно!
I odmah mu se otvoriše uši i razdriješi spona jezika te stade govoriti razgovijetno.
А Він їм звелів, щоб нікому цього не розповідали. Та що більше наказував їм, то ще більш розголошували.
A Isus im zabrani da nikome ne kazuju. No što im je on više branio, oni su to više razglašavali
І дуже всі дивувалися та говорили: Він добре все робить: глухим дає чути, а німим говорити!
i preko svake mjere zadivljeni govorili: "Dobro je sve učinio! Gluhima daje čuti, nijemima govoriti!"