Psalms 31

Для дириґетна хору. Псалом Давидів.
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我!
На Тебе надіюсь я, Господи, хай не буду повік засоромлений, визволь мене в Своїй правді!
求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障!
Нахили Своє ухо до мене, скоро мене порятуй, стань для мене могутньою скелею, домом твердині, щоб спас Ти мене!
因为你是我的巖石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
Бо ти скеля моя та твердиня моя, і ради Ймення Свого Ти будеш провадити мене й керувати мене!
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
Ти витягнеш з пастки мене, що на мене таємно поставили, бо Ти сила моя!
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
У руку Твою доручаю я духа свого, і Ти мене визволиш, Господи, Боже правди!
我恨恶那信奉虚无之 神的人;我却倚靠耶和华。
Я зненавидив всіх, хто шанує бовванів марних, я ж надіюсь на Господа.
我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Я буду радіти та тішитися в Твоїй милості, що побачив Ти горе моє, що приглянувся Ти до скорботи моєї душі,
你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
і мене не віддав в руку ворога, на місці розлогім поставив Ти ноги мої!
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, від горя вже виснажилось моє око, душа моя й нутро моє,
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
бо скінчилось життя моє в смутку, а роки мої у квилінні, моя сила спіткнулася через мій гріх, і виснажились мої кості!
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
Я в усіх ворогів своїх став посміховищем, надто сусідам своїм, і страхіттям знайомим моїм, хто бачить надворі мене утікають від мене!
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
Я забутий у серці, немов той небіжчик, став я немов та розбита посудина...
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
Бо чую багато шептання, страхання навколо, як змовляються разом на мене, вони замишляють забрати мою душу,
耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:你是我的 神。
а я покладаю надію на Тебе, о Господи, я кажу: Ти мій Бог!
我终身的事在你手中;求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
В Твою руку кладу свою долю, Ти ж визволь мене від руки ворогів моїх і моїх переслідників!
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
Хай засяє обличчя Твоє на Твого раба, та спаси мене в ласці Своїй,
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼籲你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
Господи, щоб не бути мені посоромленим, що кличу до Тебе! Нехай посоромлені будуть безбожні, хай замовкнуть та йдуть до шеолу,
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
нехай заніміють облудні уста, що гидоту говорять на праведного із пихою й погордою!
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Яка величезна Твоя доброта, яку заховав Ти для тих, хто боїться Тебе, яку приготовив для тих, хто на Тебе надіється перед людськими синами!
你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
Ти їх у заслоні обличчя Свого заховаєш від людських тенет, Ти їх від лихих язиків у наметі сховаєш!
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Благословенний Господь, що вчинив мені милість чудовну Свою в оборонному місті!
至于我,我曾急促地说:我从你眼前被隔绝。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
А я говорив у своїм побентеженні: Я відрізаний з-перед очей Твоїх! Та дійсно Ти вислухав голос благання мого, коли я до Тебе взивав...
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
Любіть Господа, усі святії Його, стереже Господь вірних, а гордому з лишком відплачує. Будьте сильні, і хай буде міцне ваше серце, усі, хто надію покладає на Господа!
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!