Job 11

І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
拿玛人琐法回答说:
Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
其量比地长,比海宽。
Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
你若将心安正,又向主举手;
якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。