Psalms 94

Ya RAB, öç alıcı Tanrı, Saç ışığını, ey öç alıcı Tanrı!
E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
Kalk, ey yeryüzünün yargıcı, Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Kötüler ne zamana dek, ya RAB, Ne zamana dek sevinip coşacak?
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
Ağızlarından küstahlık dökülüyor, Suç işleyen herkes övünüyor.
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Halkını eziyorlar, ya RAB, Kendi halkına eziyet ediyorlar.
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
Dulu, garibi boğazlıyor, Öksüzleri öldürüyorlar.
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
“RAB görmez” diyorlar, “Yakup’un Tanrısı dikkat etmez.”
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin; Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Kulağı yaratan işitmez mi? Göze biçim veren görmez mi?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Ulusları yola getiren yargılamaz mı? İnsanı eğiten bilmez mi?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
[] RAB insanın düşüncelerinin Boş olduğunu bilir.
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin, Yasanı öğrettiğin insana!
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
Kötüler için çukur kazılıncaya dek, Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
Çünkü RAB halkını reddetmez, Kendi halkını terk etmez.
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak, Yüreği temiz olan herkes ona uyacak.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Kötülere karşı beni kim savunacak? Kim benim için suçlulara karşı duracak?
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
RAB yardımcım olmasaydı, Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
“Ayağım kayıyor” dediğimde, Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Kaygılar içimi sarınca, Senin avutmaların gönlümü sevindirir.
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Yasaya dayanarak haksızlık yapan koltuk sahibi Seninle bağdaşır mı?
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Onlar doğruya karşı birleşiyor, Suçsuzu ölüme mahkûm ediyorlar.
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
Ama RAB bana kale oldu, Tanrım sığındığım kaya oldu.
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Tanrımız RAB yaptıkları kötülüğü Kendi başlarına getirecek, Kötülükleri yüzünden köklerini kurutacak, Evet, köklerini kurutacak.
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.