Psalms 2

[] Nedir uluslar arasındaki bu kargaşa, Neden boş düzenler kurar bu halklar?
He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
Dünyanın kralları saf bağlıyor, Hükümdarlar birleşiyor RAB’be ve meshettiği krala karşı.
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
“Koparalım onların kayışlarını” diyorlar, “Atalım üzerimizden bağlarını.”
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
Göklerde oturan Rab gülüyor, Onlarla eğleniyor.
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
Sonra öfkeyle uyarıyor onları, Gazabıyla dehşete düşürüyor
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
Ve, “Ben kralımı Kutsal dağım Siyon’a oturttum” diyor.
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
[] RAB’bin bildirisini ilan edeceğim: Bana, “Sen benim oğlumsun” dedi, “Bugün ben sana baba oldum.
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
Dile benden, miras olarak sana ulusları, Mülk olarak yeryüzünün dört bucağını vereyim.
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
[] Demir çomakla kıracaksın onları, Çömlek gibi parçalayacaksın.”
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
Ey krallar, akıllı olun! Ey dünya önderleri, ders alın!
Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
RAB’be korkuyla hizmet edin, Titreyerek sevinin.
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
Oğulu öpün ki öfkelenmesin, Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz. Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir. Ne mutlu O’na sığınanlara!
Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.