Psalms 94

Ya RAB, öç alıcı Tanrı, Saç ışığını, ey öç alıcı Tanrı!
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Kalk, ey yeryüzünün yargıcı, Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Kötüler ne zamana dek, ya RAB, Ne zamana dek sevinip coşacak?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Ağızlarından küstahlık dökülüyor, Suç işleyen herkes övünüyor.
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Halkını eziyorlar, ya RAB, Kendi halkına eziyet ediyorlar.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Dulu, garibi boğazlıyor, Öksüzleri öldürüyorlar.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
“RAB görmez” diyorlar, “Yakup’un Tanrısı dikkat etmez.”
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin; Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Kulağı yaratan işitmez mi? Göze biçim veren görmez mi?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Ulusları yola getiren yargılamaz mı? İnsanı eğiten bilmez mi?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
[] RAB insanın düşüncelerinin Boş olduğunu bilir.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin, Yasanı öğrettiğin insana!
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Kötüler için çukur kazılıncaya dek, Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
Çünkü RAB halkını reddetmez, Kendi halkını terk etmez.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak, Yüreği temiz olan herkes ona uyacak.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Kötülere karşı beni kim savunacak? Kim benim için suçlulara karşı duracak?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
RAB yardımcım olmasaydı, Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
“Ayağım kayıyor” dediğimde, Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Kaygılar içimi sarınca, Senin avutmaların gönlümü sevindirir.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
Yasaya dayanarak haksızlık yapan koltuk sahibi Seninle bağdaşır mı?
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Onlar doğruya karşı birleşiyor, Suçsuzu ölüme mahkûm ediyorlar.
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Ama RAB bana kale oldu, Tanrım sığındığım kaya oldu.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Tanrımız RAB yaptıkları kötülüğü Kendi başlarına getirecek, Kötülükleri yüzünden köklerini kurutacak, Evet, köklerini kurutacak.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.