Psalms 48

RAB büyüktür ve yalnız O övülmeye değer Tanrımız’ın kentinde, kutsal dağında.
(En sang. En salme af Koras sønner.) Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.
[] Yükselir zarafetle, Bütün yeryüzünün sevinci Siyon Dağı, Safon’un doruğu, ulu Kral’ın kenti.
Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
Tanrı onun kalelerinde Sağlam kule olarak gösterdi kendini.
Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
Krallar toplandı, Birlikte Siyon’un üzerine yürüdüler.
Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
Ama onu görünce şaşkına döndüler, Dehşete düşüp kaçtılar.
de så og tav på Stedet, flyed i Angst,
Doğum sancısı tutan kadın gibi, Bir titreme aldı onları orada.
af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
Doğu rüzgarının parçaladığı ticaret gemileri gibi Yok ettin onları.
Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
Her Şeye Egemen RAB’bin kentinde, Tanrımız’ın kentinde, Nasıl duyduksa, öyle gördük. Tanrı onu sonsuza dek güvenlik içinde tutacak. Sela
Som vi havde hørt det, så vi det selv i Hærskarers HERREs By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den stå. - Sela.
Ey Tanrı, tapınağında, Ne kadar vefalı olduğunu düşünüyoruz.
I din Helligdom tænker vi, Gud, på din Miskundhed;
Adın gibi, ey Tanrı, övgün de Dünyanın dört bucağına varıyor. Sağ elin zafer dolu.
som dit Navn så lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
Sevinsin Siyon Dağı, Coşsun Yahuda kentleri Senin yargılarınla!
Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.
Siyon’un çevresini gezip dolanın, Kulelerini sayın,
Drag rundt om Zion, gå rundt og tæl dets Tårne,
Surlarına dikkatle bakın, Kalelerini yoklayın ki, Gelecek kuşağa anlatasınız:
læg Mærke til dets Ringmur, så gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der
Bu Tanrı sonsuza dek bizim Tanrımız olacak, Bize hep yol gösterecektir.
kommer: Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.