Psalms 80

Dinggin mo, Oh Pastor ng Israel, ikaw na pumapatnubay sa Jose na parang kawan; ikaw na nauupo sa ibabaw ng mga querubin, sumilang ka.
Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів.
Sa harap ng Ephraim, ng Benjamin at ng Manases, ay mapukaw nawa ang kapangyarihan mo, at parito kang iligtas mo kami.
Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
Papanumbalikin mo kami, Oh Dios; at pasilangin mo ang iyong mukha, at maliligtas kami.
перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, hanggang kailan magagalit ka laban sa dalangin ng iyong bayan?
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Iyong pinakain sila ng tinapay na mga luha, at binigyan mo sila ng mga luha upang inumin ng sagana.
Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
Iyong ginawa kaming kaalitan sa aming mga kalapit bansa: at ang mga kaaway namin ay nagtatawanan.
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
Ibalik mo kami, Oh Dios ng mga hukbo; at pasilangin mo ang iyong mukha at kami ay maliligtas.
Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
Ikaw ay nagdala ng isang puno ng ubas mula sa Egipto; iyong pinalayas ang mga bansa, at itinanim mo yaon.
Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Ikaw ay naghanda ng dako sa harap niya, at napailalim ang ugat, at pinuno ang lupain.
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
Ang mga bundok ay natakpan ng lilim niyaon, at ang mga sanga niyaon ay gaya ng mga sedro ng Dios.
Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.
гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
Bakit mo ibinagsak ang kaniyang mga bakod, na anopa't siya'y binubunot nilang lahat na nangagdadaan?
аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
Sinisira ng baboy-ramo, at sinasabsab ng mailap na hayop sa parang.
Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,
Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
At ang ubasan na itinanim ng iyong kanan, at ang suwi na iyong pinalakas para sa iyong sarili.
Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
Nasunog ng apoy, at naputol: sila'y nalipol sa saway ng iyong mukha.
і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
Mapatong nawa ang iyong kamay sa tao na iyong kinakanan. Sa anak ng tao na iyong pinalakas sa iyong sarili.
В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!