Psalms 80

Dinggin mo, Oh Pastor ng Israel, ikaw na pumapatnubay sa Jose na parang kawan; ikaw na nauupo sa ibabaw ng mga querubin, sumilang ka.
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Sa harap ng Ephraim, ng Benjamin at ng Manases, ay mapukaw nawa ang kapangyarihan mo, at parito kang iligtas mo kami.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Papanumbalikin mo kami, Oh Dios; at pasilangin mo ang iyong mukha, at maliligtas kami.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, hanggang kailan magagalit ka laban sa dalangin ng iyong bayan?
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Iyong pinakain sila ng tinapay na mga luha, at binigyan mo sila ng mga luha upang inumin ng sagana.
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Iyong ginawa kaming kaalitan sa aming mga kalapit bansa: at ang mga kaaway namin ay nagtatawanan.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Ibalik mo kami, Oh Dios ng mga hukbo; at pasilangin mo ang iyong mukha at kami ay maliligtas.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ikaw ay nagdala ng isang puno ng ubas mula sa Egipto; iyong pinalayas ang mga bansa, at itinanim mo yaon.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Ikaw ay naghanda ng dako sa harap niya, at napailalim ang ugat, at pinuno ang lupain.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Ang mga bundok ay natakpan ng lilim niyaon, at ang mga sanga niyaon ay gaya ng mga sedro ng Dios.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Bakit mo ibinagsak ang kaniyang mga bakod, na anopa't siya'y binubunot nilang lahat na nangagdadaan?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Sinisira ng baboy-ramo, at sinasabsab ng mailap na hayop sa parang.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
At ang ubasan na itinanim ng iyong kanan, at ang suwi na iyong pinalakas para sa iyong sarili.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Nasunog ng apoy, at naputol: sila'y nalipol sa saway ng iyong mukha.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Mapatong nawa ang iyong kamay sa tao na iyong kinakanan. Sa anak ng tao na iyong pinalakas sa iyong sarili.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!