Psalms 80

Dinggin mo, Oh Pastor ng Israel, ikaw na pumapatnubay sa Jose na parang kawan; ikaw na nauupo sa ibabaw ng mga querubin, sumilang ka.
(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
Sa harap ng Ephraim, ng Benjamin at ng Manases, ay mapukaw nawa ang kapangyarihan mo, at parito kang iligtas mo kami.
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
Papanumbalikin mo kami, Oh Dios; at pasilangin mo ang iyong mukha, at maliligtas kami.
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, hanggang kailan magagalit ka laban sa dalangin ng iyong bayan?
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
Iyong pinakain sila ng tinapay na mga luha, at binigyan mo sila ng mga luha upang inumin ng sagana.
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Iyong ginawa kaming kaalitan sa aming mga kalapit bansa: at ang mga kaaway namin ay nagtatawanan.
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
Ibalik mo kami, Oh Dios ng mga hukbo; at pasilangin mo ang iyong mukha at kami ay maliligtas.
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Ikaw ay nagdala ng isang puno ng ubas mula sa Egipto; iyong pinalayas ang mga bansa, at itinanim mo yaon.
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
Ikaw ay naghanda ng dako sa harap niya, at napailalim ang ugat, at pinuno ang lupain.
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
Ang mga bundok ay natakpan ng lilim niyaon, at ang mga sanga niyaon ay gaya ng mga sedro ng Dios.
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
Bakit mo ibinagsak ang kaniyang mga bakod, na anopa't siya'y binubunot nilang lahat na nangagdadaan?
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
Sinisira ng baboy-ramo, at sinasabsab ng mailap na hayop sa parang.
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
At ang ubasan na itinanim ng iyong kanan, at ang suwi na iyong pinalakas para sa iyong sarili.
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
Nasunog ng apoy, at naputol: sila'y nalipol sa saway ng iyong mukha.
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Mapatong nawa ang iyong kamay sa tao na iyong kinakanan. Sa anak ng tao na iyong pinalakas sa iyong sarili.
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan.
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!