Galatians 5

För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
state et nolite iterum iugo servitutis contineri
Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Litet surdeg syrar hela degen.
modicum fermentum totam massam corrumpit
För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes