Psalms 80

För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів.
 Lyssna, du Israels herde,  du som leder Josef såsom din hjord;  du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
 Låt din makt vakna upp  till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse,  och kom till vår frälsning.
перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
 Gud, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
 HERRE Gud Sebaot,  huru länge skall du vredgas      vid ditt folks bön?
Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
 Du har låtit dem äta tårebröd  och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar,  och våra fiender bespotta oss.
Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
 Gud Sebaot, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
 Ett vinträd flyttade du från Egypten,  du förjagade hedningarna och planterade det.
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
 Du röjde rum för det,  och det slog rötter      och uppfyllde landet.
Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
 Bergen blevo betäckta av dess skugga  och Guds cedrar av dess rankor;
гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
 det utbredde sina revor ända till havet  och sina telningar intill floden.
аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
 Varför har du då brutit ned dess hägnad,  så att alla vägfarande riva till sig därav?
Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
 Vildsvinet från skogen frossar därpå,  och djuren på marken äta därav.
Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
 Gud Sebaot, vänd åter,  skåda ned från himmelen och se härtill,  och låt dig vårda om detta vinträd.
Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
 Skydda trädet som din högra hand har planterat,  och den son som du har fostrat åt dig.
і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
 Det är förbränt av eld och kringhugget;  för ditt ansiktes näpst förgås de.
В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
 Håll din hand över din högra hands man,  över den människoson som du har fostrat åt dig.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
 Då skola vi icke vika ifrån dig;  behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. [ (Psalms 80:20)  HERRE Gud Sebaot, upprätta oss;  låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ]
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!