Proverbs 9

 Visheten har byggt sig ett hus,  hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin,  hon har jämväl dukat sitt bord
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning  uppe på stadens översta höjder:
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
 »Den som är fåkunnig, han komme hit.»  Ja, till den oförståndige säger hon så:
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
 »Kommen och äten av mitt bröd,  och dricken av vinet som jag har blandat.
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva,  och gån fram på förståndets väg.
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen,  och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.Matt. 7,6.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig;  tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.Ords. 23,9. 28,23.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare;  undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.Matt. 13,12.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse,  och att känna den Helige är förstånd.)Job 28,28. Ps. 111,10. Ords. 1,7. Syr. 1,14.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
 Ty genom mig skola dina dagar bliva många  och levnadsår givas dig i förökat mått.Ords. 3,16. 4,10. 8,35.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn,  och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
 En dåraktig, yster kvinna  är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus,  på sin stol, högt uppe i staden,
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen,  dem som där vandra sin stig rätt fram:
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
 »Den som är fåkunnig, han komme hit.»  Ja, till den oförståndige säger hon så:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
 »Stulet vatten är sött,  bröd i lönndom smakar ljuvligt.»Ords. 5,16. 20,17.
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
 han vet icke att det bär till skuggornas boning,  hennes gäster hamna i dödsrikets djup.Ords. 2,18. 7,27.               ----
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.