Jeremiah 48

 Om Moab.  Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud:  Ve över Nebo, ty det är förstört!  Kirjataim har kommit på skam och är intaget,  fästet har kommit på skam och ligger krossat.Hes 25,9 f. Am. 2,1 f.
ACERCA de Moab. Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos, Dios de Israel: ¡Ay de Nebo! que fué destruída, fué avergonzada; Chîriathaim fué tomada; fué confusa Misgab, y desmayó.
 Moabs berömmelse är icke mer.  I Hesbon förehar man onda anslag mot det:  »Upp, låt oss utrota det, så att det icke mer är ett folk.»  Också du, Madmen, skall förgöras,  svärdet skall följa dig i spåren.
No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las gentes. También tú, Madmena, serás cortada, espada irá tras ti.
 Klagorop höras från Horonaim,  förödelse och stort brak.
¡Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento!
 Ja, Moab ligger förstört;  högljutt klaga dess barn.
Moab fué quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.
 Uppför Halluhots höjd stiger man under gråt,  och på vägen ned till Horonaim  höras ångestfulla klagorop över förstörelsen.Jes. 15,5.
Porque á la subida de Luhith con lloro subirá el que llora; porque á la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.
 Flyn, rädden edra liv,  och bliven som torra buskar i öknen.Jer. 17,6.
Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.
 Ty därför att du förlitar dig på dina verk  och dina skatter, skall ock du bliva intagen;  och Kemos skall gå bort i fångenskap  och hans präster och furstar med honom.4 Mos. 21,29. 1 Kon. 11,7. Jer. 49,3.
Pues por cuanto confiaste en tus haciendas, en tus tesoros, tú también serás tomada: y Chêmos saldrá en cautiverio, los sacerdotes y sus príncipes juntamente.
 Och en förhärjare skall komma över var stad,  så att ingen stad skall kunna rädda sig;  dalen skall bliva förstörd och slätten ödelagd,  såsom HERREN har sagt.
Y vendrá destruidor á cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará: arruinaráse también el valle, y será destruída la campiña, como ha dicho JEHOVÁ.
 Given vingar åt Moab,  ty flygande måste han fly bort.  Hans städer skola bliva mark,  och ingen skall bo i dem.
Dad alas á Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.
 Förbannad vare den som försumligt      utför HERRENS verk,  förbannad vare den som dröjer      att bloda sitt svärd.
Maldito el que hiciere engañosamente la obra de JEHOVÁ, y maldito el que detuviere su cuchillo de la sangre.
 I säkerhet har Moab levat från sin ungdom      och har legat i ro på sin drägg;  han har icke varit tömd ur ett kärl i ett annat,      icke vandrat bort i fångenskap;  därför har hans smak behållit sig,      och hans lukt har ej förvandlats.Sef. 1,12.
Quieto estuvo Moab desde su mocedad, y sobre sus heces ha estado él reposado, y no fué trasegado de vaso en vaso, ni nunca fué en cautiverio: por tanto quedó su sabor en él, y su olor no se ha trocado.
 Se, därför skola dagar komma, säger HERREN,  då jag skall sända till honom vintappare,      som skola tappa honom  och tömma hans kärl      och krossa hans krukor.
Por eso, he aquí que vienen días, ha dicho JEHOVÁ, en que yo le enviaré trasportadores que lo harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.
 Då skall Moab komma på skam med Kemos,  likasom Israels hus kom på skam med Betel,      som det förlitade sig på.1 Kon. 12,28 f.
Y avergonzaráse Moab de Chêmos, á la manera que la casa de Israel se avergonzó de Beth-el, su confianza.
 Huru kunnen I säga: »Vi äro hjältar      och tappra män i striden»?
¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra?
 Moab skall ändå bliva förstört,      dess städer skola gå upp i rök,  och dess utvalda unga manskap      måste ned till att slaktas;  så säger konungen,      han vilkens namn är HERREN Sebaot.
Destruído fué Moab, y sus ciudades asoló, y sus escogidos mancebos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es JEHOVÁ de los ejércitos.
 Snart kommer Moabs ofärd,      och hans olycka hastar fram med fart.
Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho.
 Ömken honom, I alla som bon omkring honom,      I alla som kännen hans namn.  Sägen: »Huru sönderbruten är icke den starka spiran,      den präktiga staven!»
Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura?
 Stig ned från din härlighet och sätt dig på torra marken,      du dottern Dibons folk;  ty Moabs förhärjare drager upp mot dig      och förstör dina fästen.
Desciende de la gloria, siéntate en seco, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, disipó tus fortalezas.
 Ställ dig vid vägen och spela omkring dig,      du Aroers folk;  fråga männen som fly och kvinnorna som söka rädda sig,      säg: »Vad har hänt?»
Párate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer: pregunta á la que va huyendo, y á la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido?
 Moab har kommit på skam, ja, det är krossat;      jämren eder och ropen  Förkunnen vid Arnon      att Moab är förstört.
Avergonzóse Moab, porque fué quebrantado: aullad y clamad: denunciad en Arnón que Moab es destruído.
Domen har kommit över slättlandet, över Holon, Jahas och Mofaat,
Y que vino juicio sobre la tierra de la campiña; sobre Holón, y sobre Jahzah, y sobre Mephaath,
över Dibon, Nebo och Bet-Diblataim,
Y sobre Dibón, y sobre Nebo, y sobre Beth-diblathaim,
över Kirjataim, Bet-Gamul och Bet-Meon,
Y sobre Chîriathaim, y sobre Beth-gamul, y sobre Beth-meon,
över Keriot och Bosra och över alla andra städer i Moabs land, vare sig de ligga fjärran eller nära.
Y sobre Chêrioth, y sobre Bosra, y sobre todas las ciudades de tierra de Moab, las de lejos y las de cerca.
Avhugget är Moabs horn, och hans arm är sönderbruten, säger HERREN.Ps. 75,11.
Cortado es el cuerno de Moab, y su brazo quebrantado, dice JEHOVÁ.
 Gören honom drucken, ty han har förhävt sig mot HERREN;      ja, må Moab ragla omkull i sina egna spyor  och bliva till åtlöje, också han.Jes. 63,6. Jer. 25,15 f., 27.
Embriagadlo, porque contra JEHOVÁ se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por escarnio.
 Eller var icke Israel till ett åtlöje för dig?  Blev han då ertappad bland tjuvar,  eftersom du skakar huvudet, så ofta du talar om honom?
¿Y no te fué á ti Israel por escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? porque desde que de él hablaste, tú te has movido.
 Övergiven edra städer      och byggen bo i klipporna,      I Moabs inbyggare,  och bliven lika duvor      som bygga sina nästen      bortom klyftans gap.
Desamparad las ciudades, y habitad en peñascos, oh moradores de Moab; y sed como la paloma que hace nido detrás de la boca de la caverna.
 Vi hava hört om Moabs högmod,      det övermåttan höga,  om hans stolthet, högmod och högfärd      och hans hjärtas förhävelse.Jes. 16,6 f. Sef. 2,8 f.
Oído hemos la soberbia de Moab, que es muy soberbio: su hinchazón y su orgullo, y su altivez y la altanería de su corazón.
 Jag känner, säger HERREN, hans övermod och opålitlighet,      hans lösa tal och opålitliga handlingssätt.
Yo conozco, dice JEHOVÁ, su cólera; mas no tendrá efecto: sus mentiras no han de aprovechar le.
 Därför måste jag jämra mig för Moabs skull;      över hela Moab måste jag klaga.  Över Kir-Heres' män må man sucka.
Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.
 Mer än Jaeser gråter, måste jag gråta över dig,      du Sibmas vinträd,  du vars rankor gingo över havet      och nådde till Jaesers hav;  mitt i din sommar och din vinbärgning      har ju en förhärjare slagit ned.
Con lloro de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma: tus sarmientos pasaron la mar, llegaron hasta la mar de Jazer: sobre tu agosto y sobre tu vendimia vino destruidor.
 Glädje och fröjd är nu avbärgad      från de bördiga fälten      och från Moabs land.  På vinet i pressarna har jag gjort slut;      man trampar ej mer vin under skördeskri,      skördeskriet är intet skördeskri mer.
Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos labrados, y de la tierra de Moab: y haré cesar el vino de los lagares: no pisarán con canción; la canción no será canción.
 Från Hesbon, jämmerstaden, ända till Eleale,       ända till Jahas upphäver man rop,  och från Soar ända till Horonaim,       till Eglat-Selisia;  ty också Nimrims vatten       bliva torr ökenmark.Jes. 15,4 f.
El clamor, desde Hesbón hasta Eleale; hasta Jaaz dieron su voz: desde Zoar hasta Horonaim, becerra de tres años: porque también las aguas de Nimrin serán destruídas.
 Och jag skall i Moab så göra, säger HERREN,      att ingen mer frambär offer på offerhöjden  och ingen mer tänder offereld åt sin gud.
Y haré cesar de Moab, dice JEHOVÁ, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio á sus dioses.
Därför klagar mitt hjärta såsom en flöjt över Moab, ja, mitt hjärta klagar såsom en flöjt över Kir-Heres' män: vad de hava kvar av sitt förvärv går ju förlorat.
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón á modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron las riquezas que había hecho.
Ty alla huvuden äro skalliga och alla skägg avskurna; på alla händer äro sårmärken och omkring länderna säcktyg.Jer. 47,5. Hes. 7,18
Porque en toda cabeza habrá calva, y toda barba será raída; sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos los lomos.
På alla Moabs tak och på dess torg höres allenast dödsklagan, ty jag har krossat Moab såsom ett värdelöst kärl, säger HERREN.Jer. 22,28. Hos. 8,8.
Sobre todas las techumbres de Moab y en sus calles, todo él será llanto; porque yo quebranté á Moab como á vaso que no agrada, dice JEHOVÁ.
Huru förfärad är han icke! I mån jämra eder. Huru vänder icke Moab ryggen till med blygd! Ja, Moab bliver ett åtlöje och en skräck för alla dem som bo däromkring.
Aullad: ¡Cómo ha sido quebrantado! ¡cómo volvió la cerviz Moab, y fué avergonzado! Y fué Moab en escarnio y en espanto á todos los que están en sus alrededores.
Ty så säger HERREN: Se, en som liknar en örn svävar fram och breder ut sina vingar över Moab.Jer. 49,22.
Porque así ha dicho JEHOVÁ: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas á Moab.
Keriot bliver intaget, bergfästena bliva erövrade. Och Moabs hjältars hjärtan bliva på den dagen såsom en kvinnas hjärta, när hon är barnsnöd.
Tomadas son las ciudades, y tomadas son las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias.
Ja, Moab skall förgöras så att det icke mer är ett folk, ty det har förhävt sig mot HERREN.
Y Moab será destruído para dejar de ser pueblo: porque se engrandeció contra JEHOVÁ.
Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I Moabs inbyggare, säger HERREN.Jes. 24,17 f.
Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice JEHOVÁ.
Om någon flyr undan faran, så störtar han i fallgropen, och om han kommer upp ur fallgropen, så fångas han i fällan. Ty jag skall låta ett hemsökelsens år komma över dem, över Moab, säger HERREN.Am. 5,19.
El que huyere del miedo, caerá en el hoyo; y el que saliere del hoyo, será preso del lazo: porque yo traeré sobre él, sobre Moab, año de su visitación, dice JEHOVÁ.
I Hesbons skugga stanna de, det är ute med flyktingarnas kraft.  Ty eld gick ut från Hesbon,  en låga från Sihons land;  och den förtärde Moabs tinning,  hjässan på stridslarmets söner.4 Mos. 21,28 f. 24,17.
Á la sombra de Hesbón se pararon los que huían de la fuerza; mas salió fuego de Hesbón, y llama de en medio de Sihón, y quemó el rincón de Moab, y la mollera de los hijos revoltosos.
 Ve dig, Moab!  Förlorat är Kemos' folk.  Ty dina söner äro tagna till fånga,  och dina döttrar förda bort i fångenskap.
¡Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Chêmos: porque tus hijos fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio.
Men i kommande dagar skall jag åter upprätta Moab, säger HERREN. Så långt om domen över Moab.Jer. 46,26. 49,6, 39.
Empero haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dice JEHOVÁ. Hasta aquí es el juicio de Moab.