Jeremiah 48:25

عُضِبَ قَرْنُ مُوآبَ، وَتَحَطَّمَتْ ذِرَاعُهُ، يَقُولُ الرَّبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отсече се рогът на Моав и мишцата му се строши, заявява ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。

和合本 (简体字)

"Moabu je rog odbijen, ruka mu je slomljena."

Croatian Bible

Odťat bude roh Moábův, a rámě jeho zlámáno bude, dí Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Afhugget er Moabs Horn, og dets Arm er brudt, lyder det fra HERREN.

Danske Bibel

Moabs hoorn is afgesneden, en zijn arm verbroken, spreekt de HEERE.

Dutch Statenvertaling

Dehakita estas la korno de Moab, kaj lia brako estas rompita, diras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

قدرت موآب درهم شکسته و اقتدارش از بین رفته است. من، خداوند چنین گفته‌ام.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Moabin sarvi on lyöty pois, ja hänen käsivartensa on taitettu, sanoo Herra.

Finnish Biblia (1776)

La force de Moab est abattue, Et son bras est brisé, Dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Horn Moabs ist abgehauen, und sein Arm ist zerschmettert, spricht Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo kraze lògèy moun Moab yo. Yo kraze kouraj yo. Se mwen menm Seyè a ki pale.

Haitian Creole Bible

נגדעה קרן מואב וזרעו נשברה נאם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

मोआब की शक्ति काट दी गई, मोआब की भुजायें टूट गई।” यहोवा ने यह सब कहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Letöretett a Moáb szarva, és karja levágatott, azt mondja az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il corno di Moab è tagliato, il suo braccio è spezzato, dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Voakapa ny tandrok'i Moaba, ary tapaka koa ny sandriny, hoy Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Kua oti te haona o Moapa te pouto atu, kua whati tona ringa, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

Moabs horn er avhugget, og dets arm er brutt, sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Odcięty będzie róg Moabski, i ramię jego będzie starte, mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tăria Moabului este frîntă, şi braţul lui zdrobit, zice Domnul.``

Romanian Cornilescu Version

Cortado es el cuerno de Moab, y su brazo quebrantado, dice JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Avhugget är Moabs horn, och hans arm är sönderbruten, säger HERREN.Ps. 75,11.

Swedish Bible (1917)

Ang sungay ng Moab ay nahiwalay, at ang kaniyang bisig ay nabali, sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Moav’ın boynuzu kesildi, kolu kırıldı” diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το κερας του Μωαβ συνεθλασθη και ο βραχιων αυτου συνετριβη, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

І відтятий Моавові ріг, і рамено його розтрощене, говорить Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے، ”موآب کی طاقت ٹوٹ گئی ہے، اُس کا بازو پاش پاش ہو گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán: Sừng của Mô-áp đã chặt rồi, cánh tay nó đã gãy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

abscisum est cornu Moab et brachium eius contritum est ait Dominus

Latin Vulgate