Galatians 5

För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Litet surdeg syrar hela degen.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.