Jeremiah 48

 Om Moab.  Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud:  Ve över Nebo, ty det är förstört!  Kirjataim har kommit på skam och är intaget,  fästet har kommit på skam och ligger krossat.Hes 25,9 f. Am. 2,1 f.
Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
 Moabs berömmelse är icke mer.  I Hesbon förehar man onda anslag mot det:  »Upp, låt oss utrota det, så att det icke mer är ett folk.»  Också du, Madmen, skall förgöras,  svärdet skall följa dig i spåren.
O louvor de Moabe já não existe mais; em Hesbom projetaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não mais seja nação; também tu, ó Madmém, serás destruída; a espada te perseguirá.
 Klagorop höras från Horonaim,  förödelse och stort brak.
Voz de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!
 Ja, Moab ligger förstört;  högljutt klaga dess barn.
Está destruído Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
 Uppför Halluhots höjd stiger man under gråt,  och på vägen ned till Horonaim  höras ångestfulla klagorop över förstörelsen.Jes. 15,5.
Pois pela subida de Luíte eles vão subindo com choro contínuo; porque na descida de Horonaim, ouviram a angústia do grito da destruição.
 Flyn, rädden edra liv,  och bliven som torra buskar i öknen.Jer. 17,6.
Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.
 Ty därför att du förlitar dig på dina verk  och dina skatter, skall ock du bliva intagen;  och Kemos skall gå bort i fångenskap  och hans präster och furstar med honom.4 Mos. 21,29. 1 Kon. 11,7. Jer. 49,3.
Pois, porquanto confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
 Och en förhärjare skall komma över var stad,  så att ingen stad skall kunna rädda sig;  dalen skall bliva förstörd och slätten ödelagd,  såsom HERREN har sagt.
Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a planície, como disse o Senhor.
 Given vingar åt Moab,  ty flygande måste han fly bort.  Hans städer skola bliva mark,  och ingen skall bo i dem.
Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.
 Förbannad vare den som försumligt      utför HERRENS verk,  förbannad vare den som dröjer      att bloda sitt svärd.
Maldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada!
 I säkerhet har Moab levat från sin ungdom      och har legat i ro på sin drägg;  han har icke varit tömd ur ett kärl i ett annat,      icke vandrat bort i fångenskap;  därför har hans smak behållit sig,      och hans lukt har ej förvandlats.Sef. 1,12.
Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.
 Se, därför skola dagar komma, säger HERREN,  då jag skall sända till honom vintappare,      som skola tappa honom  och tömma hans kärl      och krossa hans krukor.
Portanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.
 Då skall Moab komma på skam med Kemos,  likasom Israels hus kom på skam med Betel,      som det förlitade sig på.1 Kon. 12,28 f.
E Moabe terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
 Huru kunnen I säga: »Vi äro hjältar      och tappra män i striden»?
Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
 Moab skall ändå bliva förstört,      dess städer skola gå upp i rök,  och dess utvalda unga manskap      måste ned till att slaktas;  så säger konungen,      han vilkens namn är HERREN Sebaot.
Já subiu o destruidor de Moabe e das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
 Snart kommer Moabs ofärd,      och hans olycka hastar fram med fart.
A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal.
 Ömken honom, I alla som bon omkring honom,      I alla som kännen hans namn.  Sägen: »Huru sönderbruten är icke den starka spiran,      den präktiga staven!»
Condoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
 Stig ned från din härlighet och sätt dig på torra marken,      du dottern Dibons folk;  ty Moabs förhärjare drager upp mot dig      och förstör dina fästen.
Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
 Ställ dig vid vägen och spela omkring dig,      du Aroers folk;  fråga männen som fly och kvinnorna som söka rädda sig,      säg: »Vad har hänt?»
Põe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e à que escapa: Que sucedeu?
 Moab har kommit på skam, ja, det är krossat;      jämren eder och ropen  Förkunnen vid Arnon      att Moab är förstört.
Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
Domen har kommit över slättlandet, över Holon, Jahas och Mofaat,
Também o julgamento é vindo sobre a terra da planície; sobre Holom, Jaza, e Mefaate;
över Dibon, Nebo och Bet-Diblataim,
sobre Dibom, Nebo, e Bete-Diblataim;
över Kirjataim, Bet-Gamul och Bet-Meon,
sobre Quiriataim, Bete-Gamul, e BeteMeom;
över Keriot och Bosra och över alla andra städer i Moabs land, vare sig de ligga fjärran eller nära.
sobre Queriote, e Bozra, e todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
Avhugget är Moabs horn, och hans arm är sönderbruten, säger HERREN.Ps. 75,11.
Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.
 Gören honom drucken, ty han har förhävt sig mot HERREN;      ja, må Moab ragla omkull i sina egna spyor  och bliva till åtlöje, också han.Jes. 63,6. Jer. 25,15 f., 27.
Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
 Eller var icke Israel till ett åtlöje för dig?  Blev han då ertappad bland tjuvar,  eftersom du skakar huvudet, så ofta du talar om honom?
Pois não se tornou também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que, sempre que falas dele, meneies a cabeça?
 Övergiven edra städer      och byggen bo i klipporna,      I Moabs inbyggare,  och bliven lika duvor      som bygga sina nästen      bortom klyftans gap.
Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
 Vi hava hört om Moabs högmod,      det övermåttan höga,  om hans stolthet, högmod och högfärd      och hans hjärtas förhävelse.Jes. 16,6 f. Sef. 2,8 f.
Temos ouvido da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua sobrançaria, do seu orgulho, da sua arrogância, e da altivez do seu coração.
 Jag känner, säger HERREN, hans övermod och opålitlighet,      hans lösa tal och opålitliga handlingssätt.
Eu conheço, diz o Senhor, a sua insolência, mas isso nada é; as suas jactâncias nada têm efetuado.
 Därför måste jag jämra mig för Moabs skull;      över hela Moab måste jag klaga.  Över Kir-Heres' män må man sucka.
Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
 Mer än Jaeser gråter, måste jag gråta över dig,      du Sibmas vinträd,  du vars rankor gingo över havet      och nådde till Jaesers hav;  mitt i din sommar och din vinbärgning      har ju en förhärjare slagit ned.
Com choro maior do que o de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
 Glädje och fröjd är nu avbärgad      från de bördiga fälten      och från Moabs land.  På vinet i pressarna har jag gjort slut;      man trampar ej mer vin under skördeskri,      skördeskriet är intet skördeskri mer.
Tirou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo
 Från Hesbon, jämmerstaden, ända till Eleale,       ända till Jahas upphäver man rop,  och från Soar ända till Horonaim,       till Eglat-Selisia;  ty också Nimrims vatten       bliva torr ökenmark.Jes. 15,4 f.
O grito de Hesbom e Eleale se ouve até Jaza; fazem ouvir a sua voz desde Zoar até Horonaim, e até Eglate-Selíssia; pois também as águas do Ninrim virão a ser uma desolação.
 Och jag skall i Moab så göra, säger HERREN,      att ingen mer frambär offer på offerhöjden  och ingen mer tänder offereld åt sin gud.
Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.
Därför klagar mitt hjärta såsom en flöjt över Moab, ja, mitt hjärta klagar såsom en flöjt över Kir-Heres' män: vad de hava kvar av sitt förvärv går ju förlorat.
Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
Ty alla huvuden äro skalliga och alla skägg avskurna; på alla händer äro sårmärken och omkring länderna säcktyg.Jer. 47,5. Hes. 7,18
Pois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.
På alla Moabs tak och på dess torg höres allenast dödsklagan, ty jag har krossat Moab såsom ett värdelöst kärl, säger HERREN.Jer. 22,28. Hos. 8,8.
Sobre todos os eirados de Moabe e nas suas ruas há um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
Huru förfärad är han icke! I mån jämra eder. Huru vänder icke Moab ryggen till med blygd! Ja, Moab bliver ett åtlöje och en skräck för alla dem som bo däromkring.
Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas envergonhado! Assim se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
Ty så säger HERREN: Se, en som liknar en örn svävar fram och breder ut sina vingar över Moab.Jer. 49,22.
Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.
Keriot bliver intaget, bergfästena bliva erövrade. Och Moabs hjältars hjärtan bliva på den dagen såsom en kvinnas hjärta, när hon är barnsnöd.
Tomadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.
Ja, Moab skall förgöras så att det icke mer är ett folk, ty det har förhävt sig mot HERREN.
E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor.
Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I Moabs inbyggare, säger HERREN.Jes. 24,17 f.
Temor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
Om någon flyr undan faran, så störtar han i fallgropen, och om han kommer upp ur fallgropen, så fångas han i fällan. Ty jag skall låta ett hemsökelsens år komma över dem, över Moab, säger HERREN.Am. 5,19.
O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
I Hesbons skugga stanna de, det är ute med flyktingarnas kraft.  Ty eld gick ut från Hesbon,  en låga från Sihons land;  och den förtärde Moabs tinning,  hjässan på stridslarmets söner.4 Mos. 21,28 f. 24,17.
Os que fugiram ficam parados sem forças à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou a fronte de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
 Ve dig, Moab!  Förlorat är Kemos' folk.  Ty dina söner äro tagna till fånga,  och dina döttrar förda bort i fångenskap.
Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.
Men i kommande dagar skall jag åter upprätta Moab, säger HERREN. Så långt om domen över Moab.Jer. 46,26. 49,6, 39.
Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moabe.