Psalms 81

För sångmästaren, till Gittít; av Asaf.
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
 Höjen glädjerop till Gud, vår starkhet,  höjen jubel till Jakobs Gud.
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
 Stämmen upp lovsång och låten pukor ljuda,  ljuvliga harpor tillsammans med psaltare.
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
 Stöten i basun vid nymånaden,  vid fullmånen, på vår högtidsdag.
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
 Ty detta är en stadga för Israel,  en Jakobs Guds rätt.
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
 Det bestämde han till ett vittnesbörd i Josef,  när han drog ut mot Egyptens land.  Jag hör ett tal som är mig nytt:
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
 »Jag lyfte bördan från hans skuldra,  hans händer blevo fria ifrån lastkorgen.
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
 I nöden ropade du, och jag räddade dig;  jag svarade dig, höljd i tordön,  jag prövade dig vid Meribas vatten.  Sela.
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
 Hör, mitt folk, och låt mig varna dig;  Israel, o att du ville höra mig!
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
 Hos dig skall icke finnas någon annan gud,  och du skall ej tillbedja någon främmande gud.
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
 Jag är HERREN, din Gud,  som har fört dig upp ur Egyptens land;  låt din mun vitt upp, så att jag får uppfylla den.
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
 Men mitt folk ville ej höra min röst,  och Israel var mig icke till viljes.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
 Då lät jag dem gå i deras hjärtans hårdhet,  det fingo vandra efter sina egna rådslag.
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
 O att mitt folk ville höra mig,  och att Israel ville vandra på mina vägar!
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
 Då skulle jag snart kuva deras fiender  och vända min hand mot deras ovänner.
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
 De som hata HERREN skulle då visa honom underdånighet,  och hans folks tid skulle vara evinnerligen. [ (Psalms 81:17)  Och han skulle bespisa det med bästa vete;  ja, med honung ur klippan skulle jag mätta dig.» ]
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.