Psalms 80

För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme.
 Lyssna, du Israels herde,  du som leder Josef såsom din hjord;  du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
 Låt din makt vakna upp  till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse,  och kom till vår frälsning.
Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
 Gud, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
 HERRE Gud Sebaot,  huru länge skall du vredgas      vid ditt folks bön?
Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
 Du har låtit dem äta tårebröd  och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar,  och våra fiender bespotta oss.
Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
 Gud Sebaot, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
 Ett vinträd flyttade du från Egypten,  du förjagade hedningarna och planterade det.
Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
 Du röjde rum för det,  och det slog rötter      och uppfyllde landet.
Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
 Bergen blevo betäckta av dess skugga  och Guds cedrar av dess rankor;
Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
 det utbredde sina revor ända till havet  och sina telningar intill floden.
Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
 Varför har du då brutit ned dess hägnad,  så att alla vägfarande riva till sig därav?
Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
 Vildsvinet från skogen frossar därpå,  och djuren på marken äta därav.
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
 Gud Sebaot, vänd åter,  skåda ned från himmelen och se härtill,  och låt dig vårda om detta vinträd.
Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
 Skydda trädet som din högra hand har planterat,  och den son som du har fostrat åt dig.
og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
 Det är förbränt av eld och kringhugget;  för ditt ansiktes näpst förgås de.
Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
 Håll din hand över din högra hands man,  över den människoson som du har fostrat åt dig.
La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
 Då skola vi icke vika ifrån dig;  behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. [ (Psalms 80:20)  HERRE Gud Sebaot, upprätta oss;  låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ]
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn! Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!