Psalms 97

 HERREN är nu konung!      Därför fröjde sig jorden;  havsländerna glädje sig, så många som de äro.
Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.
 Moln och töcken omgiva honom,  rättfärdighet och rätt      äro hans trons fäste.
Ko te kapua me te pouri kei ona taha katoa: ko te tika, ko te whakawa, te turanga o tona torona.
 Eld går framför honom  och förbränner hans ovänner runt omkring.
He kapura e haere ana i mua i a ia, a pau ake ona hoariri a taka noa.
 Hans ljungeldar lysa upp jordens krets;  jorden ser det och bävar.
Marama tonu te ao i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.
 Bergen smälta      såsom vax för HERREN,  för hela jordens Herre.
Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.
 Himlarna förkunna hans rättfärdighet,  och alla folk se hans ära.
E whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.
 Alla de skola komma på skam, som dyrka beläten,  de som berömma sig av avgudar.  Alla gudar skola tillbedja honom.
Kia whakama katoa te hunga e mahi ana ki nga whakapakoko, e whakamanamana ana ki nga atua horihori: koropiko ki a ia, e nga atua katoa.
 Sion hör det och gläder sig,  och Juda döttrar fröjda sig  för dina domars skull, HERRE.
I rongo a Hiona, a koa ana: whakamanamana ana nga tamahine o Hura, e Ihowa, ki au whakaritenga.
 Ty du, HERRE, är den Högste      över hela jorden;  du är högt upphöjd      över alla gudar.
Ko koe hoki, e Ihowa, kei runga noa ake i te whenua katoa: kua whakanuia koe ki runga noa ake i nga atua katoa.
 I som älsken HERREN, haten det onda.  Han bevarar sina frommas själar,  ur de ogudaktigas hand räddar han dem.
E te hunga e aroha ana ki a Ihowa, e kino ki te he: e tiakina ana e ia nga wairua o tana hunga tapu; e whakaorangia ana ratou e ia i nga ringa o te hunga kino.
 Ljus är utsått för den rättfärdige  och glädje för de rättsinniga.
Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau tapatahi.
 Glädjens, I rättfärdige, i HERREN,  och prisen hans heliga namn.
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: whakamoemiti ki tona ingoa tapu.