Psalms 92

En psalm, en sång för sabbatsdagen.
He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
 Det är gott att tacka HERREN  och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
 att om morgonen förkunna din nåd,  och när natten har kommit din trofasthet,
I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
 med tiosträngat instrument och psaltare,  med spel på harpa.
Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
 Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar;  jag vill jubla över dina händers verk.
Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
 Huru stora äro icke dina verk, o HERRE!  Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
 En oförnuftig man besinnar det ej,  och en dåre förstår icke sådant.
Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
 Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs  och ogärningsmännen blomstra allasammans,  så sker det till fördärv för evig tid.
Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
 Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
 Ty se, dina fiender, HERRE,  se, dina fiender förgås,  alla ogärningsmännen bliva förströdda.
Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
 Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens;  jag varder övergjuten med frisk olja.
Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
 Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare  och mina öron höra om de onda      som resa sig upp mot mig.
Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
 Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd,  såsom en ceder på Libanon växer han till.
Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
 Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus;  de grönska i vår Guds gårdar.
Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
 Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott,  de frodas och grönska; [ (Psalms 92:16)  så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig,  min klippa, han i vilken orätt icke finnes. ]
Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.