Matthew 7

»Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;
Judge not, that ye be not judged.
ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder.
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Eller huru kan du säga till din broder: 'Låt mig taga ut grandet ur ditt öga', du som har en bjälke i ditt eget öga?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan taga ut grandet ur din broders öga.
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Given icke åt hundarna vad heligt är, och kasten icke edra pärlor för svinen, på det att dessa icke må trampa dem under fötterna och sedan vända sig om och sarga eder.
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet.
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då eder Fader, som är i himmelen, giva vad gott är åt dem som bedja honom!
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Därför, allt vad I viljen att människorna skola göra eder, det skolen I ock göra dem; ty detta är lagen och profeterna.
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Gån in genom den trånga porten. Ty vid och bred är den väg som leder till fördärvet, och många äro de som gå fram på den;
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
och den port är trång och den väg är smal, som leder till livet, och få äro de som finna den.
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar.
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Så bär vart och ett gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär ond frukt.
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Ett gott träd kan icke bära ond frukt, ej heller kan ett dåligt träd bära god frukt.
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden.
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Alltså skolen I känna dem av deras frukt. --
Wherefore by their fruits ye shall know them.
Icke kommer var och en in i himmelriket, som säger till mig: 'Herre, Herre', utan den som gör min himmelske Faders vilja.
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Många skola på 'den dagen' säga till mig: 'Herre, Herre, hava vi icke profeterat i ditt namn och genom ditt namn drivit ut onda andar och genom ditt namn gjort många kraftgärningar?'
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.'
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Därför, var och en som hör dessa mina ord och gör efter dem, han må liknas vid en förståndig man som byggde sitt hus på hälleberget.
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och kastade sig mot det huset; och likväl föll det icke omkull, eftersom det var grundat på hälleberget.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
Men var och en som hör dessa mina ord och icke gör efter dem, han må liknas vid en oförståndig man som byggde sitt hus på sanden.
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och slogo mot det huset; och det föll omkull, och dess fall var stort.»
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
När Jesus hade slutat detta tal, häpnade folket över hans förkunnelse;
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde.
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.