Galatians 6

Mina bröder, om så händer att någon ertappas med att begå en försyndelse, då mån I, som ären andliga människor, upprätta honom i saktmods ande. Och du må hava akt på dig själv, att icke också du bliver frestad.
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag.
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Ty var och en har sin egen börda att bära.
For every man shall bear his own burden.
Den som får undervisning i ordet, han låte den som undervisar honom få del med sig i allt gott.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
Faren icke vilse. Gud låter icke gäcka sig. Ty vad människan sår, det skall hon ock skörda.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Den som sår i sitt kötts åker, han skall av köttet skörda förgängelse, men den som sår i Andens åker, han skall av Anden skörda evigt liv.
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
Sen här med vilka stora bokstäver jag egenhändigt skriver till eder!
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Alla de som eftersträva ett gott anseende här i köttet, de vilja nödga eder till omskärelse, detta allenast för att de själva skola undgå att bliva förföljda för Kristi kors' skull.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Ty icke ens dessa omskurna själva hålla lagen. Nej, det är för att kunna berömma sig av edert kött som de vilja att I skolen låta omskära eder.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Men vad mig angår, så vare det fjärran ifrån mig att berömma mig av något annat än av vår Herres, Jesu Kristi, kors, genom vilket världen för mig är korsfäst, och jag för världen.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han är en ny skapelse.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande, mina bröder. Amen.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.