Psalms 94

 Du hämndens Gud, o HERRE,  du hämndens Gud, träd fram i glans.
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
 Res dig, du jordens domare,  vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
 Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE,  huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
 Deras mun flödar över av fräckt tal;  de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
 Ditt folk, o HERRE, krossa de,  och din arvedel förtrycka de.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
 Änkor och främlingar dräpa de,  och faderlösa mörda de.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
 Och de säga: »HERREN ser det icke,  Jakobs Gud märker det icke.»
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
 Märken själva, I oförnuftiga bland folket;  I dårar, när kommen I till förstånd?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
 Den som har planterat örat,      skulle han icke höra?  Den som har danat ögat,      skulle han icke se?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
 Den som håller hedningarna i tukt,      skulle han icke straffa,  han som lär människorna förstånd?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
 HERREN känner      människornas tankar,  han vet att de själva äro fåfänglighet.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
 Säll är den man      som du, HERRE, undervisar,  och som du lär genom din lag,
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
 för att skaffa honom ro för olyckans dagar,  till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
 Ty HERREN förskjuter icke sitt folk,  och sin arvedel övergiver han icke.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
 Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten,  och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
 Vem står upp till att försvara mig mot de onda,  vem bistår mig mot ogärningsmännen?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
 Om HERREN icke vore min hjälp,  så bodde min själ snart i det tysta.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
 När jag tänkte: »Min fot vacklar»,  då stödde mig din når, o HERRE:
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
 När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta,  då gladde din tröst min själ.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
 Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig,  det säte där man över våld i lagens namn,
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
 där de tränga den rättfärdiges själ  och fördöma oskyldigt blod?
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
 Men HERREN bliver för mig en borg,  min Gud bliver min tillflykts klippa.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
 Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem  och förgör dem för deras ondskas skull.  Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.