Psalms 80

För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
 Lyssna, du Israels herde,  du som leder Josef såsom din hjord;  du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
 Låt din makt vakna upp  till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse,  och kom till vår frälsning.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
 Gud, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
 HERRE Gud Sebaot,  huru länge skall du vredgas      vid ditt folks bön?
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
 Du har låtit dem äta tårebröd  och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar,  och våra fiender bespotta oss.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
 Gud Sebaot, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
 Ett vinträd flyttade du från Egypten,  du förjagade hedningarna och planterade det.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
 Du röjde rum för det,  och det slog rötter      och uppfyllde landet.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
 Bergen blevo betäckta av dess skugga  och Guds cedrar av dess rankor;
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
 det utbredde sina revor ända till havet  och sina telningar intill floden.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
 Varför har du då brutit ned dess hägnad,  så att alla vägfarande riva till sig därav?
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
 Vildsvinet från skogen frossar därpå,  och djuren på marken äta därav.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
 Gud Sebaot, vänd åter,  skåda ned från himmelen och se härtill,  och låt dig vårda om detta vinträd.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
 Skydda trädet som din högra hand har planterat,  och den son som du har fostrat åt dig.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
 Det är förbränt av eld och kringhugget;  för ditt ansiktes näpst förgås de.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
 Håll din hand över din högra hands man,  över den människoson som du har fostrat åt dig.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
 Då skola vi icke vika ifrån dig;  behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. [ (Psalms 80:20)  HERRE Gud Sebaot, upprätta oss;  låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ]
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!