Job 18

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!