Job 11

Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
 Skall sådant ordflöde bliva utan svar  och en så stortalig man få rätt?
Ĉu kontraŭ multe da vortoj oni ne povas doni respondon? Kaj ĉu tiu, kiu multe parolas, estas prava?
 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad,  så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Ĉu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?
 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt,  och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
Vi diras: Mia opinio estas ĝusta, Kaj mi estas pura antaŭ Viaj okuloj.
 Nej, om allenast Gud ville tala  och upplåta sina läppar till att svara dig,
Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaŭ vi Siajn lipojn,
 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter,  huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått,  då insåge du att Gud, dig till förmån,  har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
Kaj malkaŝus antaŭ vi la sekretojn de la saĝo, Kiu havas multoblan forton! Sciu, ke ne ĉiujn viajn pekojn Dio rememoras.
 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet  eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Ĉu vi povas eltrovi la esencon de Dio? Ĉu vi povas plene kompreni la perfektecon de la Plejpotenculo?
 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra?  djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii?
 Dess längd sträcker sig vidare än jorden,  och i bredd överträffar den havet.
Pli longa ol la tero estas ĝia mezuro, Kaj pli larĝa ol la maro.
 När han vill fara fram och ia någon inne  eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Se Li preteriros, kaj fermos, kaj faros juĝon, Tiam kiu repuŝos Lin?
 Han är ju den som känner lögnens män,  fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd,  som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Eĉ vanta homo devas kompreni, Eĉ homo, kiu naskiĝis sovaĝulo.
 Om du nu rätt bereder ditt hjärta  och uträcker dina händer till honom,
Se vi aranĝas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;
 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand  och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:
 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam,  du står fast och har intet att frukta.
Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
 Ja, då skall du förgäta din olycka,  blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken;  och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
Kaj via vivo leviĝos pli hele ol la tagmezo, La mallumo fariĝos kiel mateno.
 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp;  du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
Kaj vi estos trankvila, ĉar ekzistas espero; Vi rigardos ĉirkaŭen, kaj iros dormi en sendanĝereco.
 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig,  och många skola söka din ynnest.
Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta;  ingen tillflykt skall mer finnas för dem,  och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.